Translation for "on which it was" to russian
Similar context phrases
Translation examples
This is not the forum in which that could be done.
Это не тот форум, на котором это можно было бы сделать.
irrespective of the offence with which such individual is charged.
независимо от преступления, в котором это лицо обвиняется.
(b) The way in which this was communicated to the inmates;
b) форма, в которой это известие было сообщено заключенным;
It was also proposed that the absolute nature in which the provision was formulated be attenuated.
Предлагалось также ослабить категоричность тона, в котором это положение было сформулировано.
The time of commission of the breach extends over the entire period between the action or omission which initiated the breach and that which completed it.
Временем нарушения является весь период между начальным поведением и поведением, которым это нарушение закончилось".
The efficiency with which this took place is a tribute to the commitment and efficiency of all concerned.
Оперативность, с которой это было сделано, является результатом готовности и эффективности действий всех участвующих сторон.
The present report has sought to illustrate ways in which this could be possible.
В настоящем докладе была предпринята попытка проиллюстрировать направления, по которым это могло бы стать возможным.
The Panel also requested additional information from the State in which the weapons were manufactured and from which they were exported.
Группа также обратилась с просьбой о предоставлении дополнительной информации к государству, в котором это оружие было произведено и из которого оно было экспортировано.
A country which neglects or despises foreign commerce, and which admits the vessels of foreign nations into one or two of its ports only, cannot transact the same quantity of business which it might do with different laws and institutions.
Страна, пренебрегающая внешнею торговлею или презирающая ее и допускающая иностранные корабли только в один или два порта, не может развить свою торговлю в таких размерах, в которых это было бы возможно при других законах и учреждениях.
But what is overlooked or glossed over is this: if the state is the product of the irreconcilability of class antagonisms, if it is a power standing above society and "alienating itself more and more from it", it is clear that the liberation of the oppressed class is impossible not only without a violent revolution, but also without the destruction of the apparatus of state power which was created by the ruling class and which is the embodiment of this "alienation".
Но упускается из виду или затушевывается следующее: если государство есть продукт непримиримости классовых противоречий, если оно есть сила, стоящая над обществом и «все более и более отчуждающая себя от общества», то явно, что освобождение угнетенного класса невозможно не только без насильственной революции, но и без уничтожения того аппарата государственной власти, который господствующим классом создан и в котором это «отчуждение» воплощено.
According to this provision a corporation takes the nationality of the State in which it is incorporated, and not the State in which it is domiciled or in which it has its siège social or by which it is economically controlled.
Согласно этому положению, корпорация принимает национальность государства, в котором она инкорпорирована, а не в котором она имеет домицилий или siège social или которое ее контролирует с экономической точки зрения.
but this work retains the original title of the manga on which it was based.
[С недавнего времени термин ИС не употребляется в медицине, но эта работа сохраняет оригинальное название манги, на котором она была основана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test