Translation for "in which it was" to russian
Similar context phrases
Translation examples
This is not the forum in which that could be done.
Это не тот форум, на котором это можно было бы сделать.
irrespective of the offence with which such individual is charged.
независимо от преступления, в котором это лицо обвиняется.
(b) The way in which this was communicated to the inmates;
b) форма, в которой это известие было сообщено заключенным;
It was also proposed that the absolute nature in which the provision was formulated be attenuated.
Предлагалось также ослабить категоричность тона, в котором это положение было сформулировано.
One of the areas in which this was most noticeable is family reunification.
Одной из областей, в которых это проявлялось наиболее ярко, является воссоединение семей.
In the countries in which it is most common, it should be treated as an incitement to hatred which is punishable by law.
В странах, в которых это явление получило широкое распространение, исламофобия должна квалифицироваться как разжигание ненависти, караемое законом.
However, it is a condition that the requirement relates to the nature of the work or the conditions under which the work is performed and that it is objective, factual and relevant.
Вместе с тем выдвигается условие, согласно которому это требование должно относиться к характеру работы или условиям, в которых эта работа выполняется, при этом оно должно быть объективным, реальным и уместным.
But three cases may be mentioned in which the distinction was used, to some extent at least.
Однако можно упомянуть три дела, в которых это различие использовалось - по крайней мере, в какой-то степени.
The present report has sought to illustrate ways in which this could be possible.
В настоящем докладе была предпринята попытка проиллюстрировать направления, по которым это могло бы стать возможным.
The Panel also requested additional information from the State in which the weapons were manufactured and from which they were exported.
Группа также обратилась с просьбой о предоставлении дополнительной информации к государству, в котором это оружие было произведено и из которого оно было экспортировано.
But I couldn't place the bar in which it was shot.
Но я не смог опознать бар, в котором это было снято
A country which neglects or despises foreign commerce, and which admits the vessels of foreign nations into one or two of its ports only, cannot transact the same quantity of business which it might do with different laws and institutions.
Страна, пренебрегающая внешнею торговлею или презирающая ее и допускающая иностранные корабли только в один или два порта, не может развить свою торговлю в таких размерах, в которых это было бы возможно при других законах и учреждениях.
For a pair of diamond buckles, perhaps, or for something as frivolous and useless, they exchanged the maintenance, or what is the same thing, the price of the maintenance of a thousand men for a year, and with it the whole weight and authority which it could give them.
За пару бриллиантовых пряжек или за что-нибудь столь же суетное и бесполезное они платили такую цену, которая соответствовала стоимости содержания тысячи человек в течение года, а вместе с тем отказывались от того влияния и власти, которые это могло давать им.
But what is overlooked or glossed over is this: if the state is the product of the irreconcilability of class antagonisms, if it is a power standing above society and "alienating itself more and more from it", it is clear that the liberation of the oppressed class is impossible not only without a violent revolution, but also without the destruction of the apparatus of state power which was created by the ruling class and which is the embodiment of this "alienation".
Но упускается из виду или затушевывается следующее: если государство есть продукт непримиримости классовых противоречий, если оно есть сила, стоящая над обществом и «все более и более отчуждающая себя от общества», то явно, что освобождение угнетенного класса невозможно не только без насильственной революции, но и без уничтожения того аппарата государственной власти, который господствующим классом создан и в котором это «отчуждение» воплощено.
It wasn't purchased near Wratten's house so we're running footage from around the post office in which it was.
Её купили не возле дома Раттена, поэтому мы просматриваем записи камер вокруг почтового отделения, в котором она была куплена.
This benefit was not even confined to the countries in which they were situated, but extended more or less to all those with which they had any dealings.
Этот положительный результат не ограни чивался даже странами, в которых они были расположены, а распространялся более или менее и на те страны, с которыми они поддерживали торговые сношения.
It naturally courts the employment which in ordinary cases is most advantageous, and shuns that which in ordinary cases is least advantageous to that country.
Он, естественно, ищет такого применения, которое в обычных условиях наиболее выгодно, и избегает такого, которое в обычных случаях менее всего выгодно этой стране.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test