Translation examples
The standard rule in all cases is that the wife enjoys all rights on a par with the husband.
Норма здесь состоит в том, что женщина всегда пользуется всеми правами наравне с мужчиной.
Rural women enjoy these services on a par with men.
Сельские женщины пользуются этими услугами наравне с мужчинами.
Women may take action in the courts on a par with men.
Женщины могут наравне с мужчинами возбуждать дела в судах.
Women received free prophylactic AIDS medications on a par with men.
Женщины получают бесплатные лекарства для профилактики СПИДа наравне с мужчинами.
Women participate in many sports, social, and cultural clubs on a par with men.
Женщины являются членами множества спортивных, общественных и культурных клубов наравне с мужчинами.
The loss of rights pursuant to this section is a criminal penalty, on par with imprisonment.
Утрата прав на основании данной статьи является мерой уголовного наказания наравне с лишением свободы.
Consequently, the police have a general right to strike on a par with other occupational groups.
Таким образом, полиции было предоставлено право на забастовку наравне с другими профессиональными группами.
They work to present themselves on a par with everyone else, with their own inalienable rights, duties and responsibilities.
Имея свои неотъемлемые права, обязанности и обязательства, они живут и работают наравне с другими.
Women have equal access to benefits conferred by these pieces of legislation on a par with men.
Женщины наравне с мужчинами имеют доступ к пособиям, которые предоставляются в соответствии с указанными законодательными актами.
A woman shall enjoy, on a par with a man, procedural guarantees, whether in the investigation or trial phase.
Женщина пользуется, наравне с мужчиной, процессуальными гарантиями как на этапе расследования, так и на этапе судебного разбирательства.
On par with all the jocks and popular kids.
Мы на наравне со всеми спортсменами и популярными детишками.
Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat.
Что поставит ихние геликоптеры наравне с нашими - за одно сердцебиение.
(Chuckles) Come on. Sex is on par with... with fart jokes and "page six" gossip.
Давай.Секс наравне с... шутками про пердеж и сплетнями с "шестой страницы".
That move takes a will, an appetite for destruction sure to put you on par with the roves and Clintons of the world.
Этот поступок требует силы воли, стремления к победе любой ценой, достаточных, чтобы поставить тебя наравне с сильными мира сего.
In the European context, the prevalence of anti-Semitic views in Norway is thus relatively small, on par with the UK, the Netherlands, Denmark and Sweden.
Таким образом, на фоне Европы распространение антисемитских взглядов в Норвегии относительно невелико − на одном уровне с Великобританией, Нидерландами, Данией и Швецией.
A concept on a par with -- or worse, that even rises above -- the principles of non-intervention, national sovereignty and territorial integrity poses a threat to world peace.
Концепция, стоящая на одном уровне с принципами невмешательства, национального суверенитета и территориальной целостности -- или того хуже, даже возвышающаяся над ними, -- создает угрозу глобальному миру.
Egyptian legislation is generally promulgated to implement the aforesaid constitutional principles and to guarantee legal protection for women on a par with men, without any discrimination against women.
В целом египетское законодательство предусматривает осуществление вышеупомянутых конституционных принципов и обеспечение женщинам правовой защиты на одном уровне с мужчинами, без какой-либо дискриминации в отношении женщин.
Moreover, it stipulated that a quarter of Parliamentary seats must be held by women, putting Iraq on a par with developed countries in that regard and paving the way for broader participation in public life.
Кроме того, в ней говорится, что четверть мест в парламенте должна принадлежать женщинам, что позволяет Ираку быть в этом отношении на одном уровне с развитыми странами и создать условия для более широкого участия женщин в общественной жизни.
The 2011 EBRD survey on countries in transition singles out Georgia as the most successful country in our region in terms of institution-building, on par with developed European countries.
В обзоре ЕБРР за 2011 год, посвященном странам с переходной экономикой, Грузия выделяется как самая успешная страна в нашем регионе с точки зрения институционального строительства, находясь на одном уровне с развитыми странами Европы.
The facilitation of trade and transport is now becoming increasingly important in the context of growing intraregional trade, which already is on par with trade with that of other regions and offers substantial opportunity for further expansion.
Упрощение торговых процедур и транспортных процедур в настоящее время приобретает все большее значение в условиях растущей международной торговли, которая уже находится на одном уровне в торговлей с другими регионами и открывает существенные возможности для дальнейшего расширения.
Sri Lanka would easily achieve its goal of universal primary education by 2015 and its infant mortality rate of 9.02 per 1,000 live births was on par with many affluent countries.
К 2015 году Шри-Ланка легко достигнет своей цели обеспечения всеобщего начального образования, а ее коэффициент детской смертности, составляющий 9,02 процента на 1000 живорождений, находится на одном уровне с многими богатыми странами.
Some economies in the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), as well as in the China-Japan-Republic of Korea triangle, have achieved high levels of trade efficiency among themselves, on par with developed country groupings.
Некоторым странам Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), а также странам в треугольнике Китай-Япония-Республика Корея удалось добиться высоких уровней эффективности торговли между собой, на одном уровне с группировками развитых стран.
While other existing courts (in particular, the Special Court for Sierra Leone) also recognize the importance of an office dedicated to defence matters, this is the first time that that recognition has led to the establishment of an independent organ on a par with the Office of the Prosecutor.
В то время как другие существующие суды (в частности, Специальный суд по Сьерра-Леоне) также признают важность канцелярии, занимающейся вопросами защиты, впервые это признание привело к созданию независимого органа на одном уровне с канцелярией обвинителя.
These highlighted the commitment of the Movement's members to work towards the elaboration and adoption of an international convention on the right to development, which should be on a par with other human rights and fundamental freedoms, following the principles of universality, interdependence, indivisibility and interrelatedness.
На этих встречах была отмечена приверженность членов Движения усилиям по разработке и принятию международной конвенции по вопросу о праве на развитие, которое должно стоять на одном уровне с другими правами и основными свободами человека в соответствии с принципами универсальности, взаимозависимости, неделимости и взаимосвязанности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test