Translation for "of the autumn" to russian
Of the autumn
Translation examples
The glowing crimson of the autumn maple
Полыхание осенних кленов
And in the mists and darkness of the autumn... Nearly there, my love.
И в тумане и осеннем сумраке... .
This light reminds me of the autumn in Moscow in Neskuchny Garden.
А этот свет напоминает мне осенние сумерки в Москве... Нескучный сад
And as the last of the autumn leaves fell away so did Charlotte's fear.
По мере того, как исчезали последние осенние листья исчезал и страх Шарлот.
At the moment, the plan is to release in America... towards the end of the autumn, and over here around Christmas or early in the new year.
В конце осени мы планируем показать фильм в Америке. А на Рождество или в начале года -уже здесь.
I'm delighted to see that you've learnt my name already and I hope I shall have learnt all of yours by the end of the Autumn term.
Рада, что вы уже запомнили мое имя надеюсь, что и я запомню все ваши имена к концу осеннего семестра.
Also in the autumn there appeared a shadow of old troubles.
А осенью пробежала тень былых скорбей.
“Tomorrow begins the last week of autumn,” said Thorin one day.
- Завтра будет последняя неделя осени, - как-то заметил Торин.
The old people are talking of a trip abroad in the autumn, immediately after Adelaida's wedding;
Родители уже переговорили между собой о путешествии за границу, осенью, тотчас после свадьбы Аделаиды;
A few leaves came rustling down to remind them that outside autumn was coming on.
Несколько пожелтевших листьев прокружились в воздухе, напоминая, что за пределами леса близится осень.
for they rode at leisure, and often they lingered in the fair woodlands where the leaves were red and yellow in the autumn sun.
они подолгу отдыхали в лесах, разубранных поредевшей багряно-желтой листвой, пронизанных осенним солнцем.
said Thorin, “is as all should know the first day of the last moon of Autumn on the threshold of Winter.
- Думаю, все знают, что первый день Порога Зимы - последней недели осени - мы зовём Днём Дурина.
‘What about the autumn, on or after Our Birthday?’ asked Frodo. ‘I think I could probably make some arrangements by then.’
– Может, осенью, после нашего общего дня рождения? – предложил Фродо. – К тому времени я как раз все устрою.
The wind had dropped but the sky was grey. The land looked rather sad and forlorn; but it was after all the first of November and the fag-end of autumn.
Ветер улегся, серело беспросветное небо, кругом царило унылое затишье: ну что ж, первое ноября, поздняя осень.
The hobbits had been nearly two months in the house of Elrond, and November had gone by with the last shreds of autumn, and December was passing, when the scouts began to return.
Хоббиты прожили в Раздоле два месяца, и к началу декабря, когда кончилась осень, группы разведчиков стали возвращаться.
Dawn's gray line behind them was brightest at the notch in their horizon-calendar that marked the middle of autumn, the month of Caprock.
Серая предрассветная полоска была ярче всего над теми зубцами изломанного горизонта, которые во фрименском «календаре горизонтов» отмечали середину осени, капрок – месяц Козерога.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test