Translation for "obtained from them" to russian
Translation examples
Clinical, epidemiological and environmental information was obtained from them.
От них была получена информация лечебного, эпидемиологического и экологического характера.
(a) obtaining from them or from third parties confessions, depositions, statements or information;
a) получить от них или от третьих лиц признания, показания, заявления или информацию;
In a voir dire, the authors denied that they had made their statements voluntarily and alleged that they were obtained from them by physical force and threats of physical force.
В ходе процедуры voir dire авторы сообщения отрицали, что они сделали свои заявления добровольно, и утверждали, что эти заявления были получены от них с помощью физического насилия или под угрозой физического насилия.
This means that these officials and the staff members are not able to discharge their professional duties, whereas our organization continues to pay their salaries without obtaining from them their work in exchange for their salaries.
Значит, эти сотрудники и остальной персонал не могут выполнять свои служебные обязанности, тогда как наша организация продолжает выплачивать им зарплату, не получая от них за эту зарплату труд.
He also stated that he believed that the testimony of two witnesses in the case who had been instrumental in proving Agayev's guilt had been obtained from them through "violations of procedures".
Он также считает, что показания двух свидетелей по данному делу, сыгравшие решающую роль в доказательстве вины Агаева, были получены у них с "нарушениями процедуры".
5.5 The author submits that written explanatory letters and testimonies of his son's cellmates referred to by the State party could have been obtained from them by law-enforcement officers either under pressure or in exchange for a decrease in the term of imprisonment or other privileges.
5.5 Автор утверждает, что объяснительные записки и показания сокамерников его сына, о которых сообщает государство-участник, могли быть получены у них сотрудниками правоохранительных органов либо под нажимом, либо в обмен на сокращение сроков заключения или на иные привилегии.
For example, China (which replaced the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as the world's fifth largest trading country in 2002) sent 41 per cent of its exports to other developing countries in 2001 and obtained from them 53 per cent of its imports.
Например, Китай (который в 2002 году занял пятое место в мире по объему торговли, вытеснив с этой позиции Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) направил 41 процент своего экспорта в другие развивающиеся страны в 2001 году и получил от них 53 процента своего импорта.
:: Joint ventures in difficult fields such as social statistics/poverty estimates, for example, the regional Programme for the Improvement of Surveys and the Measurement of Living Conditions in Latin America and the Caribbean (MECOVI) project strengthens countries'capacity in the area of household surveys, including the indicators of social development that can be obtained from them.
:: Совместные мероприятия в таких сложных областях, как социальная статистика/оценка уровня нищеты; например, региональная программа повышения уровня обследований и определения условий жизни в Латинской Америке и Карибском бассейне (МЕКОВИ) повышает способность стран в области обследования домашних хозяйств, включая показатели социального развития, которые могут быть получены от них.
36. Mr. Ho (Singapore) said that the United Nations was a paradox: it could bring together at a summit 150 out of 189 world leaders, who between them controlled or managed a global economy of over $30 trillion; but it could not obtain from them the $1.25 billion needed for its regular finances.
36. Г-н Хо (Сингапур) выражает удивление по поводу парадоксального положения, в котором оказалась Организация Объединенных Наций: будучи в состоянии собрать на Саммите вместе 150 из 189 руководителей стран мира, контролирующих или управляющих глобальным экономическим механизмом, который исчисляется более чем 30 млрд. долл. США, она не может получить от них 1 млрд. 250 млн. долл. США, которые необходимы ей для регулярного финансирования.
208. The Commission also contacted Palestinian parliamentary blocs, namely, the Fatah movement bloc, the Change and Reform Bloc, which is affiliated to Hamas, the Popular Front for the Liberation of Palestine bloc, the Democratic Front and the Palestinian National Initiative, in order to gain an understanding of the positions and views of those blocs with regard to the alleged violations and to obtain from them evidence to support or refute the allegations.
208. Комиссия также обратилась к палестинскими парламентским блокам, в частности к движению ФАТХ, блоку <<За перемены и реформы>>, который связан с ХАМАС, Народному фронту за освобождение Палестины, Демократическому фронту и организации <<Палестинская национальная инициатива>>, с целью выяснить позицию и мнение этих блоков по фактам предполагаемых нарушений и получить от них доказательства, подтверждающие или наоборот опровергающие эти факты.
What have you obtained from them in the past?
Что вы получили от них в прошлом?
The torture was not politically motivated but rather was intended to make the victims incriminate themselves or to obtain from them information for the anti-crime campaign.
Эти пытки не носят политического характера и скорее имеют своей целью получение признания собственной вины со стороны жертв или получение от них информации, касающейся борьбы с преступностью.
(e) Children are brought in leg chains and shackles wearing prison uniforms before military courts where confessions obtained from them under duress are used as the main evidence.
e) дети в оковах, наручниках и в тюремной робе доставляются в военные суды, где признания, полученные от них под принуждением, используются в качестве главного доказательства.
The Panel understands that the Government of Bosnia and Herzegovina is continuing its efforts to locate the remaining 23 claimants and to obtain from them the signed claim forms and identification documents in compliance with the Panel's requirement.
16. Группа понимает, что правительство Боснии и Герцеговины продолжает свою работу по установлению места пребывания остальных 23 заявителей и по получению у них подписанных бланков заявлений и документов, подтверждающих их личность, в порядке выполнения требования Группы.
The Committee had explained that the plurality of information sources, particularly where NGOs were concerned, was a factor of objectivity. It was essential to know, however, what criteria the Committee used as a basis for determining the reliability of those sources and verifying the accuracy of information obtained from them.
Комитет пояснил, что плюралистичность источников информации, в частности в том, что касается неправительственных организаций, служит фактором объективности, но необходимо знать, из каких критериев исходит Комитет при определении надежности этих источников и проверке достоверности полученных от их сведений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test