Translation for "obtained for them" to russian
Translation examples
In a voir dire, the authors denied that they had made their statements voluntarily and alleged that they were obtained from them by physical force and threats of physical force.
В ходе процедуры voir dire авторы сообщения отрицали, что они сделали свои заявления добровольно, и утверждали, что эти заявления были получены от них с помощью физического насилия или под угрозой физического насилия.
He also stated that he believed that the testimony of two witnesses in the case who had been instrumental in proving Agayev's guilt had been obtained from them through "violations of procedures".
Он также считает, что показания двух свидетелей по данному делу, сыгравшие решающую роль в доказательстве вины Агаева, были получены у них с "нарушениями процедуры".
5.5 The author submits that written explanatory letters and testimonies of his son's cellmates referred to by the State party could have been obtained from them by law-enforcement officers either under pressure or in exchange for a decrease in the term of imprisonment or other privileges.
5.5 Автор утверждает, что объяснительные записки и показания сокамерников его сына, о которых сообщает государство-участник, могли быть получены у них сотрудниками правоохранительных органов либо под нажимом, либо в обмен на сокращение сроков заключения или на иные привилегии.
:: Joint ventures in difficult fields such as social statistics/poverty estimates, for example, the regional Programme for the Improvement of Surveys and the Measurement of Living Conditions in Latin America and the Caribbean (MECOVI) project strengthens countries'capacity in the area of household surveys, including the indicators of social development that can be obtained from them.
:: Совместные мероприятия в таких сложных областях, как социальная статистика/оценка уровня нищеты; например, региональная программа повышения уровня обследований и определения условий жизни в Латинской Америке и Карибском бассейне (МЕКОВИ) повышает способность стран в области обследования домашних хозяйств, включая показатели социального развития, которые могут быть получены от них.
76. During the last few months of 1999, the Phnom Penh municipal government and police apprehended and detained over 600 Chinese nationals, most of whom had been brought from China through Viet Nam and then confined in houses in Phnom Penh on the pretext that visas would be obtained for them to travel onwards from Cambodia to third countries, including the United States and Australia.
76. За последние несколько месяцев 1999 года муниципальные власти и полиция Пномпеня задержали и заключили под стражу свыше 600 китайских граждан, большинство из которых были вывезены из Китая через Вьетнам и затем временно расквартированы в Пномпене под тем предлогом, что для них будут получены визы для выезда из Камбоджи в третьи страны, включая Соединенные Штаты и Австралию.
The torture was not politically motivated but rather was intended to make the victims incriminate themselves or to obtain from them information for the anti-crime campaign.
Эти пытки не носят политического характера и скорее имеют своей целью получение признания собственной вины со стороны жертв или получение от них информации, касающейся борьбы с преступностью.
The income obtained enabled them to keep their children at school, avoiding the risk of their being exposed to trafficking and sexual exploitation.
Полученные доходы позволили им обучать своих детей в школе и не допустить, чтобы они стали предметом торговли и сексуальной эксплуатации.
115. The regulatory enactments also foresee the possibility of inviting the visa applicant to an interview to obtain from them more detailed information.
115. Нормативные документы предусматривают также возможность приглашения запрашивающего визу лица на собеседование для получения от него более подробной информации.
In that connection, he wished to make it clear that while UNHCR encouraged integration of refugees, obtaining for them the nationality of their host country did not form part of its concerns.
В этой связи Верховный комиссар отмечает, что Управление, поощряя интеграцию беженцев, тем не менее не занимается вопросами получения для них гражданства принимающей страны.
(e) Children are brought in leg chains and shackles wearing prison uniforms before military courts where confessions obtained from them under duress are used as the main evidence.
e) дети в оковах, наручниках и в тюремной робе доставляются в военные суды, где признания, полученные от них под принуждением, используются в качестве главного доказательства.
The Panel understands that the Government of Bosnia and Herzegovina is continuing its efforts to locate the remaining 23 claimants and to obtain from them the signed claim forms and identification documents in compliance with the Panel's requirement.
16. Группа понимает, что правительство Боснии и Герцеговины продолжает свою работу по установлению места пребывания остальных 23 заявителей и по получению у них подписанных бланков заявлений и документов, подтверждающих их личность, в порядке выполнения требования Группы.
The measures included the exertion of physical pressure on suspects, including "body shaking" and the right to deprive them of legal assistance until information deemed vital by interrogators was obtained from them. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 20 October)
К числу таких мер относятся оказание физического давления на подозреваемых, включая их тряску при допросах, и право лишать их правовой помощи до получения от них информации, считающейся следователями жизненно важной. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 20 октября)
24. The Committee was informed by the media during the session that the Supreme Court of Israel had declared lawful the use of physical pressure by the Israeli security services in interrogating specific suspects of terrorist acts with a view to obtaining from them information which would prevent the perpetration of criminal acts in the future.
24. В ходе этой сессии Комитету стало известно из средств массовой информации о том, что Верховный суд Израиля объявил законным применение израильскими службами безопасности во время допроса некоторых лиц, подозреваемых в совершении террористических актов, мер физического принуждения с целью получения от них информации, которая может предотвратить совершение преступлений в будущем.
Recalling the request made by the 10th Islamic Summit Conference to the Secretary-General to make direct contacts with the Member States in order to confirm Information-Plan programs that they may implement and to engage in coordination with them with a view to obtaining from them the necessary voluntary contributions to implement the Information Plan as a whole;
ссылаясь на предложение десятой сессии Исламской конференции на высшем уровне Генеральному секретарю установить прямые контакты с государствами-членами, с тем чтобы подтвердить, какие из предусмотренных в плане деятельности в области информации программ они могли бы осуществить, и согласовывать с ними действия с целью получения от них необходимых добровольных взносов для осуществления плана деятельности в области информации в целом,
The use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, i.e. illegal exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or other party to criminal proceedings, or on a convict serving sentence, or on close relatives of the above, by a person conducting an initial inquiry or pretrial investigation, a procurator or other employee of a law enforcement agency or penal institution by means of threats, blows, beatings, cruel treatment, torment or other illegal acts in order to obtain from them information of any kind or a confession, or to punish them arbitrarily for an act they have carried out, or to coerce them into action of any kind.
"Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, то есть незаконное психическое или физическое воздействие на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или иного участника уголовного процесса либо отбывающего наказание осужденного, их близких родственников посредством угроз, нанесения ударов, побоев, истязаний, причинения мучений или иных незаконных действий, совершенное дознавателем, следователем, прокурором или другим работником правоохранительного органа, учреждения по исполнению наказания с целью получения от них какой-либо информации, признаний в совершении преступления, их самовольного наказания за совершенное деяние либо принуждения их к совершению каких-либо действий".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test