Translation for "object" to russian
Similar context phrases
Translation examples
- объект
- возражать
- возразить
- предмет
- объектный
- цель
- вещь
- дополнение
- целевой
- протестовать
- не переносить
- не любить
- не одобрять
- выходной
noun
Civilian objects are all objects other than military objectives.
Гражданскими объектами являются все те объекты, которые не являются военными объектами.
If this is a mobile object it is not a cartographic object.
Если это мобильный объект, он не является картографическим объектом.
Civilian objects are objects which are not military objectives as defined in paragraph 2.
Гражданскими объектами являются все те объекты, которые не являются военными объектами, как они определены в пункте 2".
"Civilian objects" are all objects which are not military objectives as defined in paragraph [...] of this Article."
"Гражданскими объектами" являются все объекты, которые не являются военными объектами, как они определены в пункте [...] настоящей статьи".
4. These objects shall not be made the object of reprisals.
4. Эти объекты не должны становиться объектом репрессалий.
(v) "Civilian objects" are all objects which are not military objectives as defined in paragraph 9 of this article.
"Гражданскими объектами" являются все объекты, не являющиеся военными объектами, как они определены в пункте 9 настоящей статьи.
(a) Radial miss distance < (primary object error in radial) + 3 (secondary object error in radial) + primary object radius + secondary object radius;
а) радиальная дистанция пролета < (первичное радиальное отклонение объекта) + 3 (вторичное радиальное отклонение объекта) + первичный радиус объекта + вторичный радиус объекта;
4. “Civilian objects” are all objects which are not military objectives.
4. "Гражданские объекты" - это все объекты, которые не являются военными целями.
Civilian objects; military objects; concentration of civilians; Others
гражданские объекты; военные объекты; сосредоточение граждан;
It's not four different objects, or six different objects.
Это не четыре разных объекта, или шесть объектов.
Another man said, “No, it isn’t the individual brick that is an essential object;
Другой сказал: — Нет, сущностным объектом является не индивидуальный кирпич;
are “things-for-us” or copies of the “objects in themselves.”
«Введение»), «явления» суть «вещи для нас» или копии «объектов самих по себе».
Was Plekhanov right when he said that for idealism there is no object without a subject, while for materialism the object exists independently of the subject and is reflected more or less adequately in the subject’s mind?
Верно ли сказал Плеханов, что для идеализма нет объекта без субъекта, а для материализма объект существует независимо от субъекта, отражаемый более или менее правильно в его сознании?
Feynman,” he said, “would you say an electron is an ‘essential object’?”
— Мистер Фейнман, назвали бы вы «сущностным объектом» электрон?
Radar: A system using pulsed radio waves to detect the position of objects by measuring the time it takes a single pulse to reach the object and be reflected back.
Радар — система, использующая импульсы радиоволн для определения положения объектов путем измерения времени, которое требуется импульсу, чтобы достичь объекта и, отразившись, вернуться обратно.
So I began by asking, “Is a brick an essential object?” Then the answers came out.
Вот я и начал с вопроса: «Является ли сущностным объектом кирпич?» И пошли ответы.
it’s the general character that all bricks have in common—their ‘brickiness’—that is the essential object.”
сущностным объектом является то общее, что присуще всем кирпичам — их «кирпичность».
verb
However, States that object to a treaty in the Conference will continue to object.
Однако государства, которые возражают против такого договора на Конференции, будут по-прежнему возражать.
Just as a State cannot object to a pure and simple withdrawal, it cannot object to a partial withdrawal.
Мало того, что государство не может возражать против простого снятия, оно не может возражать и против частичного снятия.
If somebody objects, they may then come to an objection committee.
Возражающие могут обращаться в комитет по рассмотрению жалоб".
Transcendence is not permissible at all, Hume objects.
Трансцензус вовсе не допустим, — возражает Юм.
‘But the Precious holds the promise,’ the voice of Sméagol objected.
– Я же поклялся Прелестью, – возражал голос Смеагорла.
It did not object, but twisted its head around, fangs bared, and attempted to continue its eager licking of his robes.
Конь не возражал, он только повернул к нему голову, оскалил клыки и попытался снова полизать его мантию.
Weasley, who said quietly, “Well, I think I’ll take my lot back to the tent, if nobody’s got any objections.
Нарушил его мистер Уизли, тихо сказавший: — Ну, я, пожалуй, заберу свою команду и пойду обратно в лагерь, если никто не возражает.
she made not the smallest objection to his joining in the society of the neighbourhood nor to his leaving the parish occasionally for a week or two, to visit his relations.
Она ничуть не возражала ни против его знакомства с окрестным обществом, ни против того, чтобы он время от времени оставлял на неделю-другую приход ради визита к родственникам.
Harry could tell she had no objection whatsoever to long hair or earrings with fangs on them. “This is really nice of you,” Harry muttered to Mrs. Weasley. “I thought for a moment—the Dursleys—”
Она явно не возражала ни против длинных волос, ни против серег с клыками. — Как здорово, что вы приехали! — Гарри благодарно взглянул на миссис Уизли. — А я уж было подумал… неужели Дурсли…
The prince followed quietly, making no further objection for fear of irritating the old man. At the same time he fervently hoped that General Sokolovitch and his family would fade away like a mirage in the desert, so that the visitors could escape, by merely returning downstairs.
Князь уже не возражал против визита и следовал послушно за генералом, чтобы не раздражить его, в твердой надежде, что генерал Соколович и всё семейство его мало-помалу испарятся как мираж и окажутся несуществующими, так что они преспокойно спустятся обратно с лестницы.
Incidentally, let us note in passing that Pyotr Petrovich, during this week and a half, had willingly accepted (especially at the beginning) some rather peculiar praise from Andrei Semyonovich; that is, he did not object, for example, but remained silent, when Andrei Semyonovich ascribed to him a readiness to contribute to the future and imminent establishing of a new “commune”
Кстати заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице;
verb
None of the members of the MG-18 group objected to this.
Ни один из членов РГ-18 не возразил против этого.
One member, however, had objected to the procedure.
Один из членов, однако, возразил против такой процедуры.
(c) No State party has objected to the reservation; or
с) ни одно из государств-участников не возразило против оговорки; или
Surely, there cannot be any objection to the affirmation of that principle.
Безусловно, никто не может возразить против утверждения этого принципа.
The Government objected to the Ghai Commission draft.
Правительство возразило против проекта, разработанного Комиссией Гхаи.
Australia objected to our initial proposal.
Австралия возразила против нашего первого первоначального предложения.
If anybody objects, then obviously we won't have consensus and we can't hold anything.
Если кто-то возразит, очевидно, что нет консенсуса и мы ничего проводить не будем.
“And who put it on the hook, then?” Nastasya objected. “See, he's locking himself in now!
— А крюком кто ж заперся? — возразила Настасья, — ишь, запирать стал!
It was a mark of the seriousness of the situation that Hermione made no objection to the smashing up of the Transfiguration department.
То, что Гермиона не возразила против идеи разгромить класс профессора Макгонагалл, свидетельствовало о крайней серьезности ситуации.
“Ahh, Sonya!” he cried irritably, and was about to make some objection to her, but remained scornfully silent. “Don't interrupt me, Sonya!
— Э-эх, Соня! — вскрикнул он раздражительно, хотел было что-то ей возразить, но презрительно замолчал. — Не прерывай меня, Соня!
and those strong objections probably were, her having one uncle who was a country attorney, and another who was in business in London. “To Jane herself,” she exclaimed, “there could be no possibility of objection; all loveliness and goodness as she is!—her understanding excellent, her mind improved, and her manners captivating.
По-видимому, эти серьезные возражения состояли в том, что один ее дядя был провинциальным стряпчим, а второй — лондонским коммерсантом. — Против самой Джейн никто не посмел бы ничего возразить! — воскликнула Элизабет. — Столько в ней прелести и обаяния! Настолько она разумна и так хорошо умеет себя держать!
“I cannot agree with you,” Pyotr Petrovich objected with visible pleasure. “Of course, there are passions, mistakes, but one must also make allowances: passions testify to enthusiasm for the cause, and to the wrong external situation in which the cause finds itself.
— Не соглашусь с вами, — с видимым наслаждением возразил Петр Петрович, — конечно, есть увлечения, неправильности, но надо быть и снисходительным: увлечения свидетельствуют о горячности к делу и о той неправильной внешней обстановке, в которой находится дело.
“I, of course, was not able to gather so much information, being new here,” Pyotr Petrovich objected touchily, “but in any case they are two quite, quite clean little rooms, and since it is for quite a short period of time...I have already found a real, that is, our future apartment,” he turned to Raskolnikov, “and it is now being decorated;
— Я, конечно, не мог собрать стольких сведений, так как и сам человек новый, — щекотливо возразил Петр Петрович, — но, впрочем, две весьма и весьма чистенькие комнатки, а так как это на весьма короткий срок… Я приискал уже настоящую, то есть будущую нашу квартиру, — оборотился он к Раскольникову, — и теперь ее отделывают;
noun
Collision with objects (excluding falling objects)
Столкновения с предметами (кроме упавших предметов)
(a) Article 1.12, "Dangerous objects on board; loss of objects; obstacles";
а) статья 1.12 "Опасные предметы на борту; потеря предметов; препятствия";
Article 1.12 - Dangerous objects on board; loss of objects; obstacles
Статья 1.12 - Опасные предметы на борту; потеря предметов; препятствия
Amendments to Article 1. 12 - Dangerous objects on board; loss of objects; obstacles
Поправки к статье 1.12 - Опасные предметы на борту; потеря предметов; препятствия
These offences included: theft or concealment of objects discovered during excavations or underwater research, objects registered in an inventory or objects, which are classified, and objects obtained after dismantling or parcelling of immovable cultural property.
К числу таких преступлений относятся: кража или сокрытие предметов, обнаруженных в ходе раскопок или подводных исследований, предметов, занесенных в соответствующие реестры, классифицированных предметов и предметов, полученных в результате ликвидации или раздела недвижимых культурных ценностей.
She transformed them into objects obedient objects.
Она превратила их в предметы, в послушные предметы.
his gaze wandered from face to face of those present, and from object to object in the room, apparently without aim.
взгляд его переходил без цели с предмета на предмет, с одного лица на другое.
an object of consumption, or indirectly as a means of production.
как предмет потребления, или окольным путем, как средство производства.
They were not the only objects of Mr. Collins’s admiration.
Их красота была не единственным предметом восхищения мистера Коллинза.
A commodity is a use-value or object of utility, and a ‘value’.
Товар есть потребительная стоимость, или предмет потребления, и “стоимость”.
In the end the stolen object turned out to be a teaspoon belonging to the vauxhall.
Оказалось, наконец, что проданный предмет была чайная ложка, принадлежавшая вокзалу.
Humming cheerily, Hermione strolled through the jumble of objects on display.
Жизнерадостно напевая, Гермиона прошлась перед выставленными в витринах предметами.
All goblin made objects are, in goblin eyes, rightfully theirs.
Они считают, что любой предмет гоблинской работы по праву принадлежит им.
2) Full development of the Object Oriented approach to the design of future messages. (Strategic Objective 2 - Object Oriented EDI, "OO/EDIFACT")
2) Полномасштабная разработка объектно-ориентированного метода составления будущих сообщений. (Стратегическая цель 2 - объектно-ориентированный ЭОД, "ОО/ЭДИФАКТ ООН")
Object oriented technologies, component architecture;
iii) объектно-ориентированные технологии, компонентная архитектура;
They will also provide the basis for the development of the objects' methods.
Они послужат также основой для разработки объектных методов.
PUBLICATION OBJECT DATABASE - MANAGED INFORMATION DISSEMINATION
ОБЪЕКТНО ОРИЕНТИРОВАННАЯ БАЗА ПУБЛИКАЦИЙ - УПРАВЛЯЕМОЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ
But I don't need the object-oriented language, okay?
А мне не нужен объектно-ориентированный язык, ясно?
Are you familiar with the object-relations approach to psychotherapy?
Вы знакомы с понятием объектных отношений в психоанализе?
We each brought an object that holds Lilly's energy.
У каждого из нас принес объектно, который содержит энергию Лилли.
I shouldn't tell you about meta-classing or hypertext or object-oriented programming.
Не нужно было рассказывать тебе о метаклассах, или гипертексте, или объектно-ориентированном программировании.
noun
Tables 29E.6 (Objective), 29E.8 (Objective 1), 29F.7 (Objective), 29F.9 (Objective 1), 29G.6 (Objective), 29G.8 (Objective 1)
Таблицы 29E.6 (Цель), 29E.8 (Цель 1), 29F.7 (Цель), 29F.9 (Цель 1), 29G..6 (Цель), 29G..8 (Цель 1)
15. Programme/project objectives (list the overall objective and specific objective(s), if any)
15. Цели программы/проекта (перечислить общую цель и в соответствующих случаях конкретную(ые) цель(и)
(a) Objective: The main objectives and tasks of IRSO should be:
а) цель: основными целями и задачами МЦМЖБ должны стать:
Relationship between the updated operational objectives and the strategic objectives
Взаимосвязь обновленных оперативных целей и стратегических целей
Objective The objectives of the questionnaire are:
Цели настоящего вопросника заключаются в следующем:
Their inquiry had the same object with that of the Spaniards.
Их вопрос преследовал ту же цель, что и вопрос испанцев.
For some time the prince wandered about without aim or object.
Несколько времени князь бродил без цели.
Public utility, however, and not revenue, was the original object of this institution.
Конечно, первоначальной целью этого учреждения была общественная польза, а не доход.
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
The plentiful supply of the home market was not the direct object of those statutes;
Обильное снабжение внутреннего рынка не было прямой целью этих законов;
Do you know why you are afraid of me, and what is your object now?
А знаете, почему вы боитесь меня и в чем теперь ваша главная цель?
"Your man Hawat's subtle," Kynes said, "but his object's plain enough."
– Ваш Хават – тонкий человек, – сказал Кинес. – Но цель его достаточно ясна.
noun
An unconscientious usufructor is obliged to pay the compensation for the utilization of the object, whilst a conscientious usufructor is not obliged to pay the compensation for the utilization of the object.
Недобросовестный узуфруктарий обязан выплатить компенсацию за использование вещи, а добросовестный узуфруктарий не обязан выплачивать компенсацию за использование вещи.
In addition, if the tangible property is an object, it may be manufactured or transformed.
Кроме того, если материальное имущество является вещью, оно может быть изготовлено или видоизменено.
45. Thus, for example, through slavery the individual was assimilated to an object, a mere tool.
45. Так, при рабстве человек становится вещью, простым орудием труда.
The materials consist of documents, maps, photographs, audiovisual recordings and objects.
Эти материалы включают документы, карты, фотографии, аудио- и видеозаписи и вещи.
It also lists the objects not returned to the complainant after she was abused.
В ней также перечисляются вещи, которые не были возвращены заявительнице после того, как она была подвергнута насилию.
137. Complaint for disturbing possession, may be lodged to the court by the owner or possessor (usufructor) of an object in case a third party unjustifiably disturbs the owner or possessor in another way and not by taking away of the objects, thus the owner, or possessor may by means of a complaint request for this disturbance to end.
137. Иск о нарушении владения может быть подан в суд собственником или владельцем (узуфруктарием) вещи, если третья сторона необоснованно мешает собственнику или владельцу пользоваться вещью иным образом, а не забирая вещь; таким образом, собственник или владелец может с помощью иска требовать прекращения нарушения прав.
The person, whose usufruct is eligible for the acquisition of the property right by means of extraordinary positive prescription, is entitled to request the recovery of object from the person who does not have the same usufruct over that object.
Лицо, чей узуфрукт соответствует условиям для приобретения имущественного права по давности во внеочередном порядке, имеет право требовать возврата вещи от лица, которое не имеет такого же узуфрукта в отношении этой вещи.
(7) To draw up reports of administrative offences, carry out searches of individuals and objects, confiscate objects and documents and take other measures provided for by law to ensure that cases of administrative offences are brought before a court.
7) составлять протоколы об административных правонарушениях, проводить личный досмотр, досмотр вещей, изъятие вещей и документов, проводить другие предусмотренные законом мероприятия для обеспечения судопроизводства по делам об административных правонарушениях".
An object cannot exist independently of our consciousness.
Вещь не может существовать независимо от нашего сознания;
Inside the limits within which we have to do with objects in practice, perceptions of the object and of its properties coincide with the reality existing outside us.
…В тех границах, в каких мы на практике имеем дело с вещами, представления о вещи и об ее свойствах совпадают с существующей вне нас действительностью.
A suspicious object like that, it was clearly full of Dark Magic!
Такая подозрительная вещь! Ясно же, что она полна черной магии!
“We always mentally project ourselves as the intelligence endeavouring to apprehend the object.”
«мы всегда примыслим самих себя, как разум, стремящийся познать эту вещь».
When there were no sentient organisms objects were nevertheless “complexes of elements” identical with sensations!
Когда не было ощущающих организмов, вещи все же были «комплексами элементов», тождественных с ощущениями!
“They can’t keep the objects longer than that unless they can prove they’re dangerous.
А удерживать какую-то вещь дольше, не имея доказательств ее опасности, они не могут.
To a goblin, the rightful and true master of any object is the maker, not the purchaser.
С точки зрения гоблина, истинный полноправный хозяин каждой вещи тот, кто ее создал, а не покупатель.
I explained, “Now I’ll read your mind and take you right up to the object.”
«А затем, — сказал я, — я прочитаю ваши мысли и приведу вас прямиком к этой вещи».
noun
The text met the objectives of the Guide and the draft Supplement.
Этот текст отвечает целям Руководства и проекта дополнения к нему.
(Supplementary) appropriations by major object of expenditure for the year ended
(Дополнение) зданий: Состояние ассигнований по основным статьям расходов
Social policy and social objectives are not mere appendages to economic policy.
Социальная политика и социальные задачи не являются простым дополнением экономической политики.
These projects were designed to complement the Community's main objectives during those years.
Эти проекты осуществлялись в дополнение к основной деятельности Сообщества в течение этих лет.
I know you spoke last night... of the lesson about direct objects.
Прошлой ночью вы говорили... о прямых дополнениях.
Names are word objects and must be given due respect.
Имена - это дополнение к словам, ты должен проявлять к ним хоть каплю уважения.
adjective
as it employs the use of 21 object balls of a smaller size.
который задействует 21 целевых шаров одинаковых размеров.
verb
In addition, the lawyers for the Nazriev brothers did not object in court about this.
Кроме того, адвокаты братьев Назриевых не протестовали по данному поводу в суде.
18. Lastly, the defence objected to the treatment meted out to the accused.
18. И наконец, защита протестовала против обращения, которому были подвергнуты обвиняемые.
He objected to being arrested and detained, because he was not told why he was being arrested.
Он начал протестовать против ареста и задержания, так как ему не сообщили причину ареста.
State authorities sometimes supported girls who objected to their forced marriage.
В некоторых случаях государственные органы поддерживали девочек, протестовавших против насильственного брака.
The buyer had never objected to that procedure and the court thus accepted the existence of an agreement between the parties.
Продавец никогда не протестовал против этой процедуры, из чего суд сделал вывод о существовании соглашения между сторонами.
It transpired from the protocol that the author's rights and duties were explained to him, and that he did not object to his arrest.
Из протокола следует, что автору были разъяснены его права и обязанности и что он не протестовал против своего задержания.
3. Article 13, to the extent that it is inconsistent with the Icelandic legal provisions in force relating to the right of aliens to object to a decision on their expulsion.
3. Статья 13, в той степени, в какой она является несовместимой с действующими в Исландии правовыми положениями, касающимися права иностранцев протестовать против решения об их высылке.
As to the State party's claim that the author did not object to the initial arrest protocol of 24 May 1999, it was noted that he feared negative consequences at that time.
Что касается заявления государства-участника о том, что автор не протестовал против первоначального протокола задержания от 24 мая 1999 года, то в этой связи было отмечено, что в то время он опасался негативных последствий.
At Kandahar in September 1997, an international staff member was expelled from the country by the Taliban for objecting to gross discrimination against several female colleagues, one of whom was a UNICEF consultant.
В сентябре 1997 года в Кандагаре талибы выслали из страны международного сотрудника ЮНИСЕФ за то, что он протестовал против грубой дискриминации в отношении ряда коллег женского пола, одна из которых была консультантом ЮНИСЕФ.
And can the Baron object if something is destroyed which he cannot openly admit that he has?
И как барону протестовать против уничтожения того, что он не может открыто признать своим?
Nobody raised objections after Ernie, though Harry saw Cho’s friend give her a rather reproachful look before adding her own name.
После Эрни никто не протестовал, хотя Гарри заметил, что подруга Чжоу посмотрела на нее с укоризной перед тем, как поставить подпись.
"It's been so long since guerrillas were effective that the mighty have forgotten how to fight them," Paul said. "The Sardaukar have played into our hands. They grabbed some city women for their sport, decorated their battle standards with the heads of the men who objected.
– Партизанская война так давно считается неэффективной, что наши правители успели забыть, как ей противодействовать, – усмехнулся Пауль. – Так что сардаукары в этот раз сыграли нам на руку. Хватали женщин в городе – развлечения ради; украсили свои штандарты головами тех, кто пытался протестовать.
64. Draft guideline 2.6.9 transposed the procedural rules concerning the formulation of reservations to the formulation of objections.
64. Проект руководящего положения 2.6.9 переносит процедурные правила формулирования оговорок на формулирование возражений.
Draft guideline 2.7.3 transposed the draft guidelines on formulation and communication of reservations to the case of objections, underlining the procedural parallelism between the withdrawal of a reservation and the withdrawal of an objection.
Проект руководящего положения 2.7.3 переносит проекты руководящих положений по формулированию оговорок и уведомлению о них на возражения, подчеркивая параллелизм процедур снятия оговорки и снятия возражения.
Overall, the fate and behaviour of the substance in the environment, and in particular its degradation, persistence, potential of long range transport and potential of bioaccumulation are objects of concern.
В целом трансформации и поведение этого вещества в окружающей среде и, в частности, механизм его разложения, стойкость, возможность переноса на большие расстояния и возможность биоаккумуляции, вызывают озабоченность.
Overall, the fate and behaviour of the substance in the environment, and in particular its degradation, persistence, potential for long range transport and potential for bioaccumulation were objects of concern.
В целом, трансформация и поведение этого вещества в окружающей среде и, в частности, механизм его разложения, стойкость, возможность переноса на большие расстояния и возможность биоаккумулирования вызывают озабоченность.
May we not surmise that this is because he does most of his smoking out of doors, which in turn, is because whoever he shares his home with, objects, to tobacco smoke.
Можем ли мы предположить, что в основном он курит на улице,.. ...потому что тот, с кем он живёт, не переносит запах табака? - Джо?
verb
He doesn't like it when I beat people, but for you he's got no objection.
Он не любит, когда я бью людей, но ради тебя он сделает исключение.
While they were dressing, he came two or three times to their different doors, to recommend their being quick, as Lady Catherine very much objected to be kept waiting for her dinner.
Пока все одевались, он по два-три раза подходил к каждой двери, советуя поторопиться, так как ее светлость очень не любит, когда ее задерживают с обедом.
verb
I know you object, I know you disagree...
Я знаю, что ты не одобряешь. Я знаю, что ты не соглашаешься с--
adjective
Effective 1 January 2006, this type of expenditure has been recorded under termination indemnity (object code 1053).
Начиная с 1 января 2006 года расходы этого вида подлежат учету по статье <<Выходное пособие>> (код статьи 1053).
Given the object of expenditures involved, services in respect of night and weekend meetings, facilities management and information technology have been significantly affected.
В результате таких мер сократились расходы на обслуживание вечерних заседаний и заседаний в выходные дни, эксплуатацию и содержание помещений и информационные технологии.
78. The vent line of storage system discharge systems (TPRDs and PRDs) should be protected by a cap to prevent blockage by intrusion of objects such as dirt, stones, and freezing water.
78. Выходное отверстие вытяжного трубопровода для стравливания водорода из систем хранения (через УСДТ и УСД) должно быть снабжено защитным колпачком для предотвращения закупоривания, например грязью, осколками камней и льдом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test