Translation for "narrowed down" to russian
Translation examples
The topic needed to be narrowed down.
Эту тему необходимо сузить.
We started to identify areas of common ground and narrowed down differences in certain areas.
Мы начали идентифицировать области, где имеется общая почва, и сузили расхождения в определенных областях.
The government had indeed intended to narrow down such offences in the bill that had not been passed.
Правительство действительно намеревалось сузить формулировки таких преступлений в законопроекте, который не был принят.
Based on that, the AWG-LCA would in 2009 narrow down the options to arrive at an agreed outcome.
На этой основе СРГ-ДМС в 2009 году сузит диапазон возможных вариантов для достижения согласованных итогов.
The dual track was intended to help identify and narrow down divergent views in the hope of building consensus.
Двойная колея была рассчитана на то, чтобы помочь идентифицировать и сузить расхождения во взглядах в расчете на формирование консенсуса.
It was suggested, however, that it would be necessary to narrow down or to focus the options in order to produce a focused final result.
Однако было выражено мнение о том, что круг вариантов необходимо будет сузить, чтобы можно было подготовить итоговый документ, заточенный под достижение результатов.
We support the idea of having Friends of all the incoming Presidents helping us narrow down differences on substantive issues.
Мы поддерживаем идею на тот счет, чтобы иметь товарищей всех приходящих председателей, с тем чтобы помогать нам сузить расхождения по проблемам существа.
In particular, it may wish to consider the provisions contained in these annexes and narrow down the options in order to deal with the different proposals.
В частности, она, возможно, пожелает рассмотреть положения, которые содержатся в этих приложениях, и сузит круг вариантов для рассмотрения различных предложений.
Several States argued that the Commission should amend article 28 in order to narrow down the responsibility of member States.
Несколько государств заявили о том, что Комиссии следует внести в статью 28 поправки, с тем чтобы сузить сферу охвата ответственности государств-членов.
The drum weights and drum volumes should assist the investigator in narrowing down the list of possible vehicle models used in the crime.
Масса и объем бочек должны помочь следователю сузить круг возможных моделей автотранспортных средств, использованных при совершении преступления.
Narrow down our suspects.
Хоть круг подозреваемых сузиться.
The suspect pool just got narrowed down
Круг подозреваемых сузился.
Should narrow down the dealers.
Это сузит круг подозреваемых дилеров.
- We can narrow down, though.
- Мы можем сузить круг поиска.
We narrowed down the search area.
Мы сузили область поиска.
We're narrowing down topography with satellite.
Мы сузили рельеф со спутника.
Any luck narrowing down the suspect pool?
Удалось сузить круг подозреваемых?
Right, let's narrow down some facts.
Так, давай сузим кое-какие факты.
so much for narrowing down our suspects.
Круг нашил подозреваемых очень сузился.
Fist things first-- got to narrow down prospective agents.
Сначало главное - сузим список.
The scope of some indicators was narrowed down or simplified to enhance their measurability.
Охват ряда показателей был сужен/упрощен для того, чтобы облегчить их измерение.
In view of its breadth and complexity, it was later narrowed down to the economic aspects of succession.
Ввиду большого объема и сложности темы позднее она была сужена до экономических аспектов правопреемства.
This mandate, in contrast with the mandates of previous Panels, which were general in nature, has been narrowed down for the purpose of enabling the Governmental experts to be more specific and focused in their discussions.
Этот мандат, в отличие от мандатов предыдущих Групп, которые носили общий характер, был сужен для того, чтобы сделать обсуждения правительственных экспертов более конкретными и целенаправленными.
That mandate, in contrast to the broad mandates of the previous Panels, has been narrowed down for the purpose of enabling the Panel of Governmental Experts to be more specific and focused in its discussions.
По сравнению с широкими мандатами ранее создававшихся групп этот мандат был сужен, с тем чтобы дать возможность Группе правительственных экспертов проводить свои обсуждения более конкретным и целенаправленным образом.
Mr. O'Flaherty said he did not wish to see the term narrowed down so much, as there were many different types of flags which caused problems and which States might wish to ban.
44. Г-н O'Флаэрти говорит, что ему не хотелось бы, чтобы этот термин был сужен до такой степени, поскольку существует множество различных видов флагов, которые вызывают проблемы и которые государства, возможно, хотели бы запретить.
As the country was preparing for the 2012 general elections, the theme was narrowed down to "Political Tolerance" and the day was celebrated by holding a high level seminar where the theme was unpacked and what it means in Lesotho's context.
Когда страна готовилась ко всеобщим выборам 2012 года, эта тема была сужена до "Политической толерантности" и этот день отмечался путем проведения семинара высокого уровня, где эта тема была развернута и было разъяснено ее значение в контексте Лесото.
The elements of offence of "making propaganda on behalf of a terror organization" were narrowed down with the introduction of a more concrete criteria through the addition of the phrase "making the propaganda for the methods of a terrorist organization constituting coercion, violence or threats".
элементы состава преступления "ведение пропаганды от имени террористической организации" были сужены, а также были сформулированы более четкие критерии посредством добавления в статью фразы: "...ведение пропаганды методов террористической организации, включающих принуждение, насилие и угрозы".
(c) The obligation so narrowly circumscribed would be further narrowed down if the future State responsibility convention were to confine it to such means as third-party procedures or, even worse, to binding third-party procedures, thus overlooking the crucial role which is, and should be played by negotiation;
c) столь узко трактуемое обязательство будет еще более сужено, если в будущей конвенции об ответственности государств оно будет ограничиваться такими средствами, как процедуры при помощи третьей стороны или, что еще хуже, обязательные процедуры при помощи третьей стороны, игнорируя тем самым важную роль, которую играют и должны играть переговоры;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test