Similar context phrases
Translation examples
noun
But what about men?
А что же люди?
“since wars began in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”.
"поскольку войны начинаются в умах людей, то также в умах людей необходимо строить и укреплять мир".
“since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”.
"поскольку войны начинаются в умах людей, то именно в умах людей необходимо строить защиту мира".
“since wars begin in the minds of men, and it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”.
"Мысли о войне возникают в умах людей, поэтому в сознании людей следует укоренять идею защиты мира".
The armed men escaped.
Вооруженные люди спаслись бегством.
There is a tide in the affairs of men,
<<В делах людей прилив есть и отлив,
The right to equality for all "men".
право на равноправие всех людей.
Reaffirming that, since war begins in the minds of men, it is in the minds of men that the defence of peace must be constructed,
подтверждая, что, поскольку войны начинаются в умах людей, именно в умах людей и необходимо создавать механизмы для защиты мира,
There are, in other words, men who embrace freedom and men who erect mental and physical walls against it.
Иными словами, есть люди, которые принимают свободу, и люди, которые воздвигают психологические и физические барьеры на ее пути.
The young men managed to escape.
Молодым людям удалось убежать.
Angry men, indignant men, beaten men and dazed men.
—ердитые люди, возмущЄнные люди, избитые люди, удивлЄнные люди.
Cockroach men, spider men?
Люди-тараканы, люди-пауки.
Capable generous men, men of purpose.
Талантливые благородные люди. Целеустремленные люди.
My men will never -- your men?
Мои люди никогда... Твои люди?
Men die because they are men.
Люди умирают потому что они люди.
Men with guns! Men with guns! Up!
- Люди, люди с оружием, солдаты!
Tush, man, mortal men, mortal men.
Смертные люди, братец ты мой, смертные люди!
Men with ropes and men with sticks...
- Люди с веревками и люди с палками.
Obote's men.
Это люди Оботе.
Abdi's men.
У людей Абди.
The men ceased talking.
Люди все примолкли.
He felt a sudden pang for the men lost there—his men, and he said: "Your father would've been more concerned for the men he couldn't save."
Он вдруг с болью подумал о погибших людях – своих людях – и сказал: – Отец твой сильнее сожалел бы о том, что не смог спасти людей.
The cargo handlers are his men.
Грузчики – его люди.
And if so, where were the men?
Куда же девались люди?
and the Wild, the Men of Darkness.
и Отступный, Люди Тьмы.
Which of the Duke's men?
– И кто же именно из людей герцога?
The men were under your command.
Люди были у тебя под началом.
We shouldn’t have taken Men’s advice.
Не надо было слушать людей.
the devotion with which men served him.
преданность, с какой служили ему его люди.
Those guards outside are his men.
Стражники снаружи – его люди.
The imminence of its arrival invites us to reflect on the history of men and women.
Неотвратимость его прихода побуждает нас к размышлениям об истории человечества.
Woe to us men, if it were not for elucidated, inspired and enlightened women!
Женщины, милостью Господней, являются душой всего сущего, душой человечества,
That pandemic threatened not only the future of millions of African men and women but also of all humankind.
Эта пандемия является угрозой для будущего не только миллионов африканцев и африканок, но и всего человечества.
We have to, for the sake of men and women -- for the sake of humanity, I would say -- bring about greater solidarity.
Мы должны добиваться большей солидарности во имя мужчин и женщин -- я бы сказал, во имя всего человечества.
The writings of ‛Abdu’l-Baha state that the world of humanity has two wings — one is women and the other men.
В трудах Абдулы Бахаи есть такие слова: "У человечества два крыла: одно - женщины, второе - мужчины.
Policies developed and decisions made by men alone reflect only part of human experience and potential.
Политика, разрабатываемая только мужчинами, и решения, принимаемые только мужчинами, отражают лишь часть опыта и потенциала человечества.
But unfortunately, at the same time, humanity is forgetting that more than a billion men and women across the planet Earth suffer from hunger.
Но в то же время, к сожалению, человечество забывает о том, что более 1 миллиарда человек на планете Земля страдают от голода.
As Christians, we believe that all of humanity is created in God's image and that women and men are created equal before God.
Будучи христианами, мы верим, что все человечество создано по образу и подобию Божьему и что мужчины и женщины равны перед Богом.
The State of Israel pays eternal homage to the men and women who saved the world at humankind's darkest hour.
Государство Израиль воздает должное вечной памяти всех тех, кто спас мир в самый мрачный для всего человечества час.
He liberated men -
И освободил он человечество.
Hurray for youth, they're the future men of tomorrow!
Ура юности, она будущее человечества!
Well, peace on Earth. Good will toward men.
Ради мира на земле, ради счастья человечества.
Is it all mankind you despise, or just men?
Ты презираешь все человечество или только мужчин?
So the leaders of men conceived of their most desperate strategy yet.
Тогда лидеры человечества разработали отчаянную стратегию
So, Human Project is having this dinner and all the wisest men in the world are there...
Слушай, группа "Проект Человечество" устраивает ужин, на котором присутствуют лучшие умы человечества...
The men Christ entrusted with the salvation of mankind.
Служители Христа, на которых было возложено спасение человечества.
RPG is biotechnology' neurocellular answer to men' oldest aspiration:
РПГ - это ответ нейроклеточных биотехнологий на самую заветную мечту человечества.
And bad men do things believing it's for the good of all mankind.
А злодеи порой действуют на благо всего человечества.
We are told by historians that widespread famines occurred in those days every two or three years, and such was the condition of things that men actually had recourse to cannibalism, in secret, of course.
Ибо тогда, как пишут и утверждают писатели, всеобщие голода в человечестве посещали его в два года раз или по крайней мере в три года раз, так что при таком положении вещей человек прибегал даже к антропофагии, хотя и сохраняя секрет.
“Which everyone sheds,” he picked up, almost in a frenzy, “which is and always has been shed in torrents in this world, which men spill like champagne, and for which they're crowned on the Capitoline and afterwards called benefactors of mankind.[156] But just look closer and try to see!
— Которую все проливают, — подхватил он чуть не в исступлении, — которая льется и всегда лилась на свете, как водопад, которую льют, как шампанское, и за которую венчают в Капитолии и называют потом благодетелем человечества. Да ты взгляни только пристальнее и разгляди!
No less than 20,000 officers and men, fully equipped, were shipped to Cyprus.
На Кипр было отправлено не менее 20 000 полностью снаряженных офицеров и рядовых".
Currently, women were primarily workers, while men were the decision-makers.
В настоящее время женщины в основном являются рядовыми служащими, тогда как мужчины руководят.
Officers and men are sent on mission to other countries to learn about and benefit from their experiences in this domain.
Представители командного и рядового состава командируются в другие страны для ознакомления с опытом в этой области и его освоения.
I should like to take this occasion to send a message of peace to the officers and men of the army of Haiti.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и направить послание мира в адрес офицеров и рядовых служащих армии Гаити.
Women can now become ordinary members of the party, but executive posts are still reserved for men.
Женщины теперь могут вступать в партию на правах рядовых членов, но руководящие посты попрежнему зарезервированы за мужчинами.
The above are in addition to the active strength of 15,000 of the "National Guard" and, additionally, thousands of officers and men from mainland Greece.
И это в дополнение к уже имеющимся 15 000 "национальных гвардейцев" и тысячам офицеров и рядовых из Греции.
It was also proved to the Commission that 18 officers and men of the armed forces and three civilians were killed.
Комиссии были также представлены доказательства убийства 18 офицеров и рядовых вооруженных сил и 3 мирных граждан.
The proportion of women without line functions is 89 per cent (the corresponding figure for men is 69 per cent).
Доля рядовых работников-женщин составляет 89 процентов (соответствующий показатель для мужчин 69 процентов).
They remind us that the United Nations does not belong to the powerful and the wealthy but to the ordinary men, women and children of the world.
Они служат для нас напоминанием о том, что Организация Объединенных Наций принадлежит не могущественным и богатым, а рядовым мужчинам, женщинам и детям во всем мире.
North Darfur: 142 officers and 6,353 men of other ranks, securing 20 displaced persons' camps;
- Северный Дарфур: 142 офицера и 6 353 рядовых и сержантов, обеспечивающих охрану 20 лагерей перемещенных лиц;
Those three enlisted men.
Еще трое рядовых.
The men are all ready for the whistle, sir.
Рядовые ждут приказа, сэр.
A couple of the enlisted men came to me.
Пару рядовых пришли ко мне.
Elite guard. 40 enlisted men and officers.
— Элитные войска. — 40 рядовых и офицеров.
There's over 300,000 men on this beach, Private.
На берегу 300 000 человек, рядовой.
An officer should not fraternize with enlisted men.
Офицеры не должны допускать панибратства с рядовыми.
Delivery men are the unsung foot soldiers of our nation's commerce.
Курьеры — это невоспетые рядовые всей нашей торговли.
The men are afraid of me and the officers don't give a damn.
Рядовые меня боятся, офицеры на меня плюют.
A carryall's complement usually is four men—two pilots and two journeymen attachers.
Экипаж грузолета состоит из четырех человек – двух пилотов и двух приданных рядовых-специалистов.
Yet, he knows how important it is that we begin to mix our officers and men with the locals on a social plane.
Но он же знает, как нам важно, чтобы наши офицеры, служащие и рядовые влились в местное общество.
He forced his attention away from Fenring, looked now at the remnants of Sardaukar men and officers, the bitterness on their faces and the desperation.
Он заставил себя оторваться от Фенринга и перевел взгляд на оставшихся в живых сардаукаров, офицеров и рядовых; на лицах прославленных воинов Дома Гинац застыли горечь и отчаяние.
The Shari'ah regulates sexual relations between men and women within the institution of marriage, the purpose of which is to provide a legal context for the satisfaction of sexual desire and ensure the continuation of life and the survival of the human species.
Религия регулирует также сексуальные отношения в рамках законной структуры (брак), создавая условия для удовлетворения полового инстинкта и продолжения жизни и человеческого рода.
My Government sees civilization as the purposeful pursuit of peace through commitment to justice; the inherent equality of all men and women; and the inalienable rights which derive from simply being human.
Мое правительство видит цивилизацию как целеустремленные поиски мира через приверженность к справедливости, врожденное равенство всех мужчин и женщин и неотъемлемые права, которые вытекают из простой принадлежности к человеческому роду.
I urge you to vote today not with your hearts as sporting men. To tell their children... but with your conscience... and their children's children... as members of the human race.
Я призываю вас проголосовать сегодня не сердцем, как спортсмены рассказывать своим детям а совестью и детям своих детей как члены человеческого рода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test