Translation examples
noun
Это происходит потому, что человечество -- и судьба человечества -- становится неделимым целым.
That is the case because humanity -- and human destiny -- has become a seamless whole.
На благо всего человечества -- нашего человечества -- мы должны достичь эту цель.
For the sake of humanity -- our humanity -- it is a goal that we must achieve.
Однако бездействие будет преступлением против человечества, и я прошу все человечество подняться на борьбу с ним.
But not to do this would be a crime against humanity, against which I ask all humanity now to rise up.
Семья является священным наследием человечества и принадлежит будущему человечества.
The family belongs to the sacred heritage of humanity and to the future of the human race.
Человечество не должно служить экономике; экономика должна служить человечеству.
Humanity should not serve the economy; the economy should serve humanity.
Ведь чувство самосохранения – нормальный закон человечества…
The instinct of self-preservation is the normal law of humanity...
Сострадание есть главнейший и, может быть, единственный закон бытия всего человечества.
Compassion is the chief law of human existence.
В отвлеченной любви к человечеству любишь почти всегда одного себя.
Abstract love of humanity is nearly always love of self.
– Чего только не приходится делать во имя человечества, – вздохнул граф.
"The things we do in the name of humanity," he said.
Ибо телеги, подвозящие хлеб всему человечеству, без нравственного основания поступку, могут прехладнокровно исключить из наслаждения подвозимым значительную часть человечества, что уже и было…
For, founded on no moral principle, these may well, even in the act of carrying bread to humanity, coldly exclude a considerable portion of humanity from enjoying it;
Спешат, гремят, стучат и торопятся для счастия, говорят, человечества!
We hurry and push and hustle, for the good of humanity!
Разве в самосохранении одном весь нормальный закон человечества?
Is it possible that the whole normal law of humanity is contained in this sentiment of self-preservation?
Не верю я, гнусный Лебедев, телегам, подвозящим хлеб человечеству!
As for me, I don't believe in these waggons bringing bread to humanity.
Вот путь, следуя которым человечество осознает себя единым творением Божием».
Here is a way to make humanity aware of itself as a total creation of God.
noun
Космос есть общее достояние человечества, сфера, прямо связанная с будущим развитием человечества.
Space is the common heritage of mankind and an area directly linked to the future development of mankind.
И нетерпимо, когда крупные достижения человечества в сфере науки и техники используются в качестве способа угрожать существованию человечества, вместо того чтобы использовать их во благо человечества и в интересах его развития.
It is intolerable for mankind's major achievements in science and technology to be used as means to threaten the existence of mankind instead of being used for the benefit of mankind and its development.
Уничтожить его – это значит облагодетельствовать человечество…
Destroying him will be a service to mankind .
После пищи одежда и жилище являются двумя главными потребностями человечества.
After food, clothing and lodging are the two great wants of mankind.
Не для того я убил, чтобы, получив средства и власть, сделаться благодетелем человечества.
I did not kill so that, having obtained means and power, I could become a benefactor of mankind.
Замечательно даже, что большая часть этих благодетелей и установителей человечества были особенно страшные кровопроливцы.
It is even remarkable that most of these benefactors and founders of mankind were especially terrible blood-shedders.
А ведь дети — образ Христов: «Сих есть царствие божие».[51] Он велел их чтить и любить, они будущее человечество…
But children are the image of Christ: 'Theirs is the Kingdom of Heaven.'[99] He taught us to honor and love them, they are the future mankind .
Это — мертвый груз в работе одной из великих пружин, приводящих в движение значительную часть хозяйственной деятельности человечества.
It is a dead weight upon the action of one of the great springs which puts into motion a great part of the business of mankind.
Затем философия пыталась объяснить их более простыми причинами или такими, которые лучше известны человечеству, чем действия богов.
Philosophy afterwards endeavoured to account for them from more familiar causes, or from such as mankind were better acquainted with, than the agency of the gods.
Гениальные люди — из миллионов, а великие гении, завершители человечества, — может быть, по истечении многих тысячей миллионов людей на земле.
Men of genius—one in millions; and great geniuses, the fulfillers of mankind—perhaps after the elapsing of many thousands of millions of people on earth.
noun
Земля дала человечеству очень многое, и настало время для человечества ответить взаимностью.
The Earth has provided much to humankind and it is time for humankind to reciprocate.
Однако величайшим общим благом человечества и Земли является само человечество в целом.
But the shared good of humankind and the Earth is humankind itself as a whole.
Отчасти оно зависит от мифотворческого воображения человечества.
It depends in part upon the myth-making imagination of humankind.
Эти два поколения борьбы и насилия стали для человечества временем прозрения.
Those two generations of violence were a thalamic pause for all humankind.
noun
В. Меры, направленные на сохранение наследия человечества
B. Measures aimed at the preservation of man's natural heritage
B. Меры, направленные на сохранение наследия человечества
B. Measures aimed at the preservation of man's
В этом году мы отмечаем 25-ю годовщину вступления Бангладеш в этот "парламент человечества".
It is the twenty-fifth anniversary of Bangladesh's admission to this “Parliament of Man”.
"Любить человечество". Это снова полностью "любить человечество".
"To Serve Man." It's "To Serve Man" all over again.
За время учебы в старших классах ко мне обращались со всеми, до каких только додумалось человечество, задачами и загадками.
During high school every puzzle that was known to man must have come to me.
Названия и изображения, многие из которых пришли из далекого земного прошлого человечества, но и множество таких, каких не найти во всей Вселенной, только здесь, на планете Арракис.
Names and pictures, names and pictures from man's terranic past—and many to be found now nowhere else in the universe except here on Arrakis.
noun
Женщины, милостью Господней, являются душой всего сущего, душой человечества,
Woe to us men, if it were not for elucidated, inspired and enlightened women!
Неотвратимость его прихода побуждает нас к размышлениям об истории человечества.
The imminence of its arrival invites us to reflect on the history of men and women.
Тогда лидеры человечества разработали отчаянную стратегию
So the leaders of men conceived of their most desperate strategy yet.
– Освободить? – Когда-то человечество изобретало машины – в надежде, что они сделают людей свободными.
"Free?" "Once men turned their thinking over to machines in the hope that this would set them free.
Ибо тогда, как пишут и утверждают писатели, всеобщие голода в человечестве посещали его в два года раз или по крайней мере в три года раз, так что при таком положении вещей человек прибегал даже к антропофагии, хотя и сохраняя секрет.
We are told by historians that widespread famines occurred in those days every two or three years, and such was the condition of things that men actually had recourse to cannibalism, in secret, of course.
noun
А что делать с картиной Зака "Фригидная мать, дохлое человечество"?
What should we do with Zach's "frigid mother, dead universe" piece?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test