Translation for "make out" to russian
verb
Similar context phrases
Translation examples
- разглядеть
- понять
- различить
- выписывать
- разбирать
- составлять
- увидеть
- уяснить
- жить
- справляться
- делать вид
- доказывать
- существовать
- притворяться
verb
it was not easy to make out the instructions through the haze of multi-coloured steam now filling the dungeon.
Сквозь разноцветный пар, наполнявший теперь подземелье, разглядеть написанное было не так-то легко.
“What lies!” he exclaimed boldly. “And besides, how could you make out a piece of paper, when you were standing by the window?
— Что вы врете! — дерзко вскричал он, — да и как вы могли, стоя у окна, разглядеть бумажку?
He had just held a hand in front of his face to see whether he could make out his fingers when it happened.
Гарри поднес к лицу руку, пытаясь разглядеть свои пальцы; тут оно и случилось.
Among the crowd in the waiting room he managed to make out the two caretakers from that house, the ones he had incited to go to the police that night.
В прихожей, в толпе, он успел разглядеть обоих дворников из того дома, которых он подзывал тогда ночью к квартальному.
An eerie sight met their eyes: They were standing on the edge of a great black lake, so vast that Harry could not make out the distant banks, in a cavern so high that the ceiling too was out of sight.
Зрелище им открылось жуткое: они стояли на берегу черного озера, до того огромного, что другого берега Гарри разглядеть не удавалось; озеро находилось в очень высокой пещере, даже потолок ее терялся из виду.
and you see the mist curl up off of the water, and the east reddens up, and the river, and you make out a log-cabin in the edge of the woods, away on the bank on t'other side of the river, being a woodyard, likely, and piled by them cheats so you can throw a dog through it anywheres;
потом видишь, как клубится туман над водой, краснеет небо на востоке, краснеет река, и можно уже разглядеть далеко-далеко, на том берегу, бревенчатый домик на опушке леса, – должно быть, сторожка при лесном складе, а сколочен домик кое-как, щели такие, что кошка пролезет;
They stood for a minute or two looking toward the Burrow, their hands shadowing their eyes, but all they could make out were the high hedges and trees of the orchard, which afforded the crooked little house protection from Muggle eyes. “It’s weird, being this near, but not going to visit,” said Ron.
Заслоняя глаза руками, друзья смотрели в сторону «Норы», но смогли разглядеть только живые изгороди и деревья в саду, защищавшие нелепый домик семьи Уизли от взглядов любопытствующих маглов. — Странное ощущение, совсем рядом, а зайти нельзя, — сказал Рон. — Вряд ли ты успел соскучиться.
The dome of the cathedral, which is not outlined so well from any other spot as when looked at from here, on the bridge, about twenty paces from the chapel, was simply shining, and through the clear air one could even make out each of its ornaments distinctly.[49] The pain from the whip subsided, and Raskolnikov forgot about the blow;
Купол собора, который ни с какой точки не обрисовывается лучше, как смотря на него отсюда, с моста, не доходя шагов двадцать до часовни, так и сиял, и сквозь чистый воздух можно было отчетливо разглядеть даже каждое его украшение. Боль от кнута утихла, и Раскольников забыл про удар;
I saw everything, everything, even though I was standing far away; and though it is indeed difficult to make out a piece of paper from the window—you're right about that—in this particular case I knew for certain that it was precisely a hundred-rouble note, because when you went to give Sofya Semyonovna the ten-rouble bill—I saw this myself—you took a hundred-rouble note from the table at the same time (I saw it because I was standing up close then, and since a certain idea immediately occurred to me, I didn't forget that you had the note in your hand).
И хоть я и далеко стоял, но я всё, всё видел, и хоть от окна действительно трудно разглядеть бумажку, — это вы правду говорите, — но я, по особому случаю, знал наверно, что это именно сторублевый билет, потому что, когда вы стали давать Софье Семеновне десятирублевую бумажку, — я видел сам, — вы тогда же взяли со стола сторублевый билет (это я видел, потому что я тогда близко стоял, и так как у меня тотчас явилась одна мысль, то потому я и не забыл, что у вас в руках билет).
verb
In the meantime, we could never make out where he got the drink.
Мы никак не могли понять, откуда он достает выпивку.
I opened my eyes and looked around, trying to make out where I was.
Я открыл глаза и оглянулся, силясь понять, где же это я нахожусь.
and the wind was trying to whisper something to me, and I couldn't make out what it was, and so it made the cold shivers run over me.
А ветер все нашептывал что-то, и я никак не мог понять, о чем он шепчет, и от этого по спине у меня бегали мурашки.
The faint sound of Thornton’s voice came to them, and though they could not make out the words of it, they knew that he was in his extremity.
Но вдруг слабо донесся голос Торнтона, и хотя слов они не расслышали, но поняли, что помощь нужна немедленно, иначе он погибнет.
The whoops was warnings that would come to us every now and then, and if we didn't try hard to make out to understand them they'd just take us into bad luck, 'stead of keeping us out of it.
Крики – это предостережения, которые время от времени посылаются нам свыше, и, если мы не постараемся понять их, они нам принесут несчастье, вместо того чтобы избавить от беды.
I longed to console and encourage her somehow, and to assure her that she was not the low, base thing which she and others strove to make out; but I don't think she understood me. She stood before me, dreadfully ashamed of herself, and with downcast eyes;
Мне очень хотелось тут же и утешить, и уверить ее, что она не должна себя такою низкою считать пред всеми, но она, кажется, не поняла. Я это сейчас заметил, хотя она все время почти молчала и стояла предо мной, потупив глаза и ужасно стыдясь.
Zabini, who was interrogated after McLaggen, turned out to have a famously beautiful witch for a mother (from what Harry could make out, she had been married seven times, each of her husbands dying mysteriously and leaving her mounds of gold).
После Маклаггена настала очередь Забини, и оказалось, что его мама — знаменитая красавица-колдунья (насколько понял Гарри, она выходила замуж семь раз, причем каждый из ее мужей погибал при загадочных обстоятельствах, и каждый оставил ей кучу золота).
The place was full of goblins running about, and the poor little hobbit dodged this way and that, was knocked over by a goblin who could not make out what he had bumped into, scrambled away on all fours, slipped between the legs of the captain just in time, got up, and ran for the door. It was still ajar, but a goblin had pushed it nearly to.
Гоблины метались по пещере, один из них умудрился даже сбить хоббита наземь, хотя так и не понял, что ему попало под ноги. Бильбо на четвереньках прополз всю дорогу, проскользнул под ногами начальника стражи, поднялся и рванул к двери.
verb
We are living just on the bridge between two different eras of world history, where we cannot yet make out the difference between what is ending and what is beginning.
Мы живем как раз на рубеже между двумя различными периодами мировой истории, когда мы еще не можем провести различия между тем, что заканчивается, а что начинается.
It is stated that the judge failed to draw the jury's attention to the evidence, given during the trial by the investigating policeman, that it was dark that night, that he needed a lamp to see at the premises, and that, in order to make out a man holding a gun in his hand, he would have had to have been very close.
Отмечается, что судья не обратил внимание присяжных на свидетельские показания, которые дал во время суда полицейский следователь о том, что та ночь была темной, что ему понадобилась лампа для осмотра места преступления и что для того, чтобы различить человека с пистолетом в руке, необходимо было находиться очень близко от него.
Even the continents are quite difficult to make out, as a matter of fact.
Даже континенты оттуда трудно различить.
I can't make out anything through the blindfold, but I know that voice.
Я не могу ничего различить через повязку.
But you can make out some ambient sounds, as well.
Но ты можешь также различить какие-то посторонние звуки.
I cao't make out their faces, but they're on the roof!
Не могу различить, кто это... но они на крыше.
At the very end of the ward, he could make out Madam Pomfrey with her back to him, bending over a bed. Harry squinted.
В другом конце палаты Гарри различил мадам Помфри, она стояла к нему спиной, склонившись над чьей-то постелью.
Harry could make out Hermione’s neat writing, Ron’s untidy scrawl, and even a scribble that looked as though it was from the Hogwarts gamekeeper, Hagrid.
Гарри различил аккуратный почерк Гермионы, небрежную писанину Рона и даже каракули, которые наверняка были нацарапаны рукой лесничего Хагрида.
The speaker was seated directly in front of the fireplace, so that it was difficult, at first, for the new arrivals to make out more than his silhouette.
Сказавший это сидел перед самым камином, отчего двум вошедшим в гостиную мужчинам было поначалу трудно различить что-либо, кроме общего его силуэта.
It was hard to see what was happening below, because leprechauns were zooming delightedly all over the field, but he could just make out Krum, surrounded by mediwizards.
Было очень трудно рассмотреть, что происходит внизу, поскольку над всем полем в безумной радости носились лепреконы, но ему удалось различить Крама, окруженного медиками.
his glasses fell off as he was bundled out of the tent: all he could make out were the blurred shapes of four or five people wrestling Ron and Hermione outside too. “Get—off—her!” Ron shouted.
Очки свалились, когда Гарри выволакивали из палатки. Он мог только различить размытые очертания четырех или пяти человек, которые тащили из палатки Рона и Гермиону. — Пустите ее! Пустите! — орал Рон. Раздался отчетливый звук удара сжатым кулаком.
verb
verb
So don't make out that poor little Mandy had no options.
Так что не разбирайтесь в этом, у бедной маленькой Мэнди не было вариантов.
And you and me are gonna be by the punch bowl watching handsies and thumbsies make out all night.
а ты и я будем с чашей пунша смотреть на варежки без пальцев и всю ночь разбирать зачем там большой палец
verb
Since the carrier makes out the transport document, he is necessarily aware of the higher value.
Поскольку транспортный документ составляется перевозчиком, ему, несомненно, известно о более высокой стоимости.
The State party has not furnished the Committee with the opinion of its Ministry for Foreign Affairs or with other documents that would make out the factual basis for the Ministry's assessment.
Государство-участник не направило в Комитет заключение министерства иностранных дел или каких-либо других документов, которые могли бы составлять фактическую основу проведенной министерством оценки.
I used to have to make out lists when I was a kid too.
мне тоже составляли списки, когда я был маленьким
verb
Well, from what I can make out, it's been several days.
Из того, что я смог увидеть это несколько дней.
E making out in public. That's something I never thought I'd see.
Вот уж чего не ожидал увидеть, так лобзания Рика на людях.
The only moody mystery guy that I want to make out with is you.
Единственный капризный, тайный поклонник которого я хочу увидеть это-ты.
You should have seen how he was making out with his hand in there.
Тебе бы надо увидеть, что он выделывал со своей рукой.
Okay, coming up on the right if you glance up, you'll just make out my bedroom window.
Посмотрите направо наверху вы можете увидеть окно моей спальни.
Okay. Because I do not want to go to some frat party and see you making out with some guy.
Я не хочу пойти на какую-нибудь общажную вечеринку и увидеть, как ты там зажигаешь с другим парнем.
Matthew, that was really embarrassing to come home and find you making out on my couch with a stranger.
Мэтью, ты хоть представляешь, какой это конфуз вернуться домой и увидеть, как ты зажигаешь на моем диване с какой-то проходимкой?
And in the meantime, if you look out the left side of the cabin... you can just make out Nellis Air Force base, home to... Area 51!
А пока что вы можете посмотреть налево... и увидеть авиабазу Нэллис, иначе известную как..."Зона 51"!
And the object of the exercise, as far as I can make out, is to create smoke.
А цель задания, насколько я смог уяснить, устроить дымовуху.
They discuss all kinds of things in Parliament But I can't make out what they say
Они обсуждают все эти штуки в парламенте, но я не могу уяснить, о чем они говорят.
verb
You, uh, wanna make out, or just throw yourself off a bridge?
Ты еще хочешь жить, или предпочтешь сброситься с моста?
Even if he does get well, how is he going to make out now.
Даже если он выздоровеет, как он будет жить дальше?
Well, I hardly know you, so I can't make out I'll not be able to live without you... but, well, a man can get his hopes up pretty high pretty quick.
Ну, я вас знаю совсем недавно и не могу сказать, что не смогу жить без вас... но, мужчина может очень быстро воспылать надеждой.
verb
verb
Make out that there's nothing going on, but inside...
Делают вид, что ничего не происходит, а сами...
They make out they're on your side, but they're only out for themselves.
Они делают вид, что на вашей стороне, а сами думают только о себе.
verb
It is ironic that the Ambassador of Pakistan — a country which, by the published admissions of its own generals and leaders, started all three wars against India and possesses the atom bomb — should make out that there is a threat to peace from India.
Вызывает иронию, что посол Пакистана - страны, которая, по официальным признаниям своих генералов и лидеров, была инициатором всех трех войн против Индии и обладает атомной бомбой - должна доказывать, что существует угроза миру со стороны Индии.
verb
So you can make out when your old Grandpa ain't around to pester you.
Чтобы ты могла существовать, когда твой старый дед перестанет докучать тебе.
verb
She's not as bad as she makes out, in my opinion.
По моему мнению, она не такая противная, какой притворяется.
You can't make out with someone then pretend you had sex.
То ты не мог ни с кем познакомиться а теперь притворяешься, что был секс.
He's lied to us every step of the way, makes out he can hardly remember the case.
Он лгал нам на всем протяжении, притворялся, что не помнит дело.
No, I was pretending to make out with him so we could catch him cheating.
Нет, я притворялась, что делаю это, чтобы мы смогли поймать его на измене.
Hey, let's get a couple of girls and have seventh-grade-in- the-same-room-make-outs.
Эй, давайте станем девочками и будем притворяться школьницами зависающими в одной комнате.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test