Translation for "make a statement" to russian
Translation examples
Counsel was permitted to be present when the suspect was making a statement.
Адвокату разрешено присутствовать, когда задержанный делает заявление.
It is not the habit of my delegation to make any statement that is untrue.
Моя делегация не имеет обыкновения делать заявления, не являющиеся правдивыми.
I now turn to the next country which is going to make a statement.
А теперь я перехожу к следующей стране, которая будет делать заявление.
I am, as you have stated, making a statement on behalf of the Group of 21.
Как Вы сказали, я делаю заявление от имени Группы 21.
Moreover, the patient would also be heard if he or she was fit to make a statement.
Кроме того, заслушивается сам пациент, если он или она способны делать заявления.
(b) the witness has indicated that on account of this threat he will not otherwise make a statement; and
b) свидетель указал, что иначе ввиду этой угрозы он не будет делать заявление; и
A sponsoring delegation is supposed to make its statement at the “statement” stage of the debate on the cluster.
Соавторы должны выступать, когда в ходе прений делались заявления по этой группе.
Specific provisions under this Act also allow victims to make impact statements.
Конкретные положения этого закона также позволяют потерпевшим делать заявления о последствиях.
(e) Women make a statement that the woman accused by witnesses of adultery is a virgin or is intact;
e) Женщины делают заявление о том, что женщина, обвиненная свидетелями в адюльтере, является девственницей;
In order to save time, however, it would not make a statement but would be participating actively and constructively in the informal consultations.
Однако в целях экономии времени она не будет делать заявление, а примет активное и конструктивное участие в неофициальных консультациях.
So, you want to make a statement?
Так что, будешь делать заявление?
The President won't be making a statement.
Президент не будет делать заявление.
Your person is making a statement to the press?
Ваш человек делает заявление прессе?
He's supposed to be making a statement.
Что ты делаешь? Он же делает заявление.
They're asking when you're going to make a statement.
Спрашивают, когда вы собираетесь делать заявление.
Alive or dead, the killer was making a statement.
Живая или мертвая, убийца делал заявление.
I heard your dad's making a statement today.
Я слышала, твой отец делает заявление сегодня
They don't want you to make a statement.
Они не хотят, чтобы ты делал заявление.
To make a statement, get ahead of this thing.
Я пошел делать заявление, опередить их всех.
We shouldn't make a statement until we know something.
Нам нельзя делать заявление, пока мы что-нибудь не узнаем.
If the suspect renounces on those rights and desires to make a statement, he/she may be interrogated in the presence of a lawyer.
Если подозреваемый не пользуется своими правами и заявляет о своем желании дать показания, допрос может производиться в присутствии адвоката.
This may affect such Parties' ability to make specific statements about the impacts attributable to climate change with a high degree of certainty.
Это может ограничить возможность таких Сторон с достаточной уверенностью заявлять, что то или иное воздействие было оказано в результате изменения климата.
The friend who was with him was detained by one of the police, taken inside the police station, beaten and pressured not to make a statement about what he had witnessed.
Сопровождавший его друг был задержан одним из полицейских, доставлен в помещение отделения комиссариата, избит и при этом на него оказывалось давление, с тем чтобы он не заявлял о случившемся.
"may make public statements about terrorists violating human rights and the human rights of victims of terrorism being a priority compared to `human rights of terrorists'.
<<правительства могут публично заявлять о нарушении террористами прав человека и о том, что права человека жертв терроризма пользуются приоритетом перед <<правами человека террористов>>.
counsel of his own choosing during his first interrogation, the State party says that, besides the fact that he never raised the issue at the domestic level, the author simply refused to make a statement.
Наконец, в отношении отсутствия какого-либо адвоката, выбранного им самим в ходе его первого допроса, государство-участник заявляет, что, помимо того, что он ни разу не указывал на это на национальном уровне, автор просто отказался давать показания.
In particular, they have the right to know of what they are suspected or being accused; to make statements regarding charges against them or to refuse to make such statements and to answer questions; to have a defence lawyer and the right to an interview with that lawyer before the first questioning; to submit evidence; to file petitions; to be informed of all the evidence in the case, following the conclusion of the pretrial investigation; to take part in the judicial proceedings in the court of first instance; to challenge the jurisdiction of the court; to lodge complaints about the actions and decisions of the persons conducting the initial inquiry, the investigators, the procurators, the judges and the courts (arts. 43 and 43-1 of the Code of Criminal Procedure).
В частности, они имеют право: знать, в чем их обвиняют или подозревают; давать показания по предъявленному ему обвинению или отказаться давать показания и отвечать на вопросы; иметь защитника и свидания с ним до первого допроса; предоставлять доказательства; подавать ходатайство; ознакомиться, после завершения предварительного следствия, со всеми материалами дела; принимать участие в судебном рассмотрении в суде первой инстанции; заявлять об отводе; подавать жалобы на действия и решения лица, которое проводило дознание, следователя, прокурора, судьи и суда (статьи 43 и 43¹ Уголовно-процессуального кодекса).
151. As stated in the preceding report, Ukraine's criminal procedural law guarantees the right of suspects and accused persons to know of what they are suspected or being accused; to make statements regarding charges against them or to refuse to make such statements and to answer questions; to have a defence lawyer and to have an interview with that lawyer before the first questioning; to submit evidence; to file petitions; to be informed of all the evidence in the case, following the conclusion of the pretrial investigation; to take part in first-instance judicial proceedings; to challenge the jurisdiction of the court; and to lodge complaints about the actions and decisions of the persons conducting the initial inquiry, the investigators, the procurators, the judges and the courts.
151. Как уже отмечалось в предыдущем докладе, уголовно-процессуальное законодательство Украины гарантирует обвиняемому и подозреваемому право: знать в чем их обвиняют или подозревают; давать показания по предъявленному ему обвинению или отказаться давать показания и отвечать на вопросы; иметь защитника и свидания с ним до первого допроса; предоставлять доказательства; подавать ходатайство; ознакомиться, после завершения предварительного следствия, со всеми материалами дела; принимать участие в судебном рассмотрении в суде первой инстанции; заявлять об отводе; подавать жалобы на действия и решения лица, которое проводило дознание, следователя, прокурора, судьи и суда и так далее.
It is hard to understand that the report should have dubbed the KLA leadership a legitimate partner of the Special Representative of the United Nations Secretary-General, while the sad and sorry result of KLA terror against the Serbs and other non-Albanians (over 350 of them have been murdered, over 500 have been wounded, over 320 have been abducted and 250,000 have fled the Province) makes the statement to the effect that "senior KLA figures have denied KLA involvement in attacks and called for non-Albanians to remain in Kosovo and repeatedly affirmed their commitment to human rights, tolerance and diversity" sound callous and hollow.
Трудно поверить, что руководство ОАК названо в докладе законным партнером Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в то время как печальные последствия развязанного ОАК террора в отношении сербов и других неалбанцев (свыше 350 сербов и других неалбанцев были убиты, более 500 - ранены, свыше 320 - похищены и 250 000 человек покинули край) лишь подчеркивают бессердечность и пустоту содержащегося в докладе заявления о том, что "руководство ОАК отрицает причастность ОАК к нападениям и призывает неалбанцев не покидать Косово; оно также неоднократно заявляло о своей приверженности правам человека, терпимости и многообразию".
We each make a statement about ourselves.
Каждый заявляет что-то о себе.
Like, am I making a statement with the blueness?
Типа, я заявляю о голубизне?
No. It's simple, elegant, yet makes a statement.
Нет, все просто, элегантно, но заявляет о себе.
Typically, they're either waging a war, or making a statement.
Как правило, они или ведут войну, или заявляют о себе.
I'm making a statement about corporate greed and the death of selflessness through interpretative movement painting.
А на что это похоже, глупенький? Я заявляю о корпоративной алчности и смерти бескорыстия, через интуитивный рисунок телом.
Legally, I can use your intellectual property, in this case, art, so long as I "A," substantially alter it, and "B," make a statement with my work.
По закону, я могу использовать твою интеллектуальную собственность, в данном случае, изображение, если я: а) существенно не изменяю её, и б) не заявляю,что это моя работа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test