Translation for "it prohibit" to russian
Similar context phrases
Translation examples
In practice, however, it is prohibited by confidentiality requirements.
Однако на практике это запрещается требованиями конфиденциальности.
Such registration is prohibited by law and even questions containing any reference to them are prohibited.
Это запрещается законом, равно как и задавать любые вопросы, содержащие упоминание о них.
Similarly, the burning of other materials in open country is prohibited.
Наряду с этим запрещается сжигание других материалов в незащищенных местах.
D No, this is prohibited during the transport of fuming sulphuric acid
D Нет, поскольку во время перевозки дымящейся серной кислоты это запрещается.
Croatian fishermen did not fish in the waters of Boka Kotorska Bay prior to the accession to independence by the Republic of Croatia, as it was prohibited by the laws of the Socialist Republic of Montenegro.
До обретения Республикой Хорватией независимости хорватские рыбаки не вели промысла в водах бухты Бока-Которска, поскольку это запрещалось законами Социалистической Республики Черногории.
61. Furthermore, the United States was party to a variety of international agreements that further prohibited its nationals and vessels from engaging in unauthorized fishing in certain areas under the fisheries jurisdiction of other States.
61. Далее, Соединенные Штаты являются страной — участницей различных международных соглашений, которые в дополнение к этому запрещают своим гражданам и судам вести несанкционированный лов рыбы в некоторых районах, находящихся под рыбопромысловой юрисдикцией других государств.
Further, they indicated that Caterpillar, although a global company doing business in virtually every country except where prohibited by U.S. law, had no capacity to evaluate whether particular actions are in accord with human rights conventions or international humanitarian law.
Далее было отмечено, что Caterpillar, даже будучи компанией мирового масштаба, ведущей дела буквально во всех странах, кроме тех случаев, когда это запрещается законодательством США, не имеет возможности оценить, насколько конкретные действия соответствуют конвенциям о правах человека или международному гуманитарному праву">>.
Consequently, in accordance with guidelines 1.2 and 2.4.3, both the party to the treaty which had formulated the reservation and any other party thereto should be able to formulate a simple interpretative declaration concerning the reservation at any time unless to do so was prohibited by the treaty.
Следовательно, кроме тех случаев, когда договор это запрещает, не может быть никаких препятствий для того, чтобы, в соответствии с основными положениями 1.2 и 2.4.3, сторона, которая внесла данную оговорку, или любая другая сторона договора в любое время могла сформулировать простое заявление о толковании, относящееся к данной оговорке.
6.7.2.8.1 Every portable tank with a capacity not less than 1,900 litres and every independent compartment of a portable tank with a similar capacity, shall be provided with one or more pressure-relief devices of the spring-loaded type and may in addition have a frangible disc or fusible element in parallel with the spring-loaded devices except when prohibited by reference to 6.7.2.8.3 in the applicable portable tank instruction in 4.2.4.2.6.
6.7.2.8.1 Каждая переносная цистерна вместимостью не менее 1900 л и каждый независимый отсек переносной цистерны такой же вместимости должны иметь одно или несколько устройств подпружиненного типа для сброса давления и могут, кроме того, иметь разрывную мембрану или плавкий элемент, установленные параллельно подпружиненным устройствам, за исключением тех случаев, когда это запрещается ссылкой на пункт 6.7.2.8.3 в соответствующей инструкции по переносным цистернам, содержащейся в пункте 4.2.4.2.6.
5. In addition, although article 19 encourages aquifer States to enter bilateral and regional agreements and arrangements to manage common aquifers, it also prohibits aquifer States from entering into an agreement or arrangement regarding a particular aquifer or aquifer system that would adversely affect, to a significant extent, the utilization, by one or more other aquifer States, of the water in that aquifer or aquifer system without their express consent.
5. Кроме того, хотя в статье 19 государствам водоносного горизонта и рекомендуется заключать друг с другом двусторонние или региональные соглашения и договоренности для управления общими водоносными горизонтами, она наряду с этим запрещает государствам водоносного горизонта заключать соглашения или договоренности в отношении какоголибо конкретного водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов, если это будет иметь значительные неблагоприятные последствия для использования вод этого водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов одним или несколькими государствами водоносного горизонта без их явно выраженного согласия.
By 2003, the Council had found it necessary to terminate the prohibition.
К 2003 году Совет счел необходимым положить конец этому запрету.
Indeed, with regard to certain of these prohibitions, it has been argued that they enjoy the status of jus cogens.
По поводу некоторых из этих запретов даже заявляется, что они имеют статус jus cogens.
Why did 70 senators strive unsuccessfully to put an end to this prohibition?
Почему 70 сенаторов предприняли оказавшуюся безуспешной попытку положить конец этому запрету?
Events and actions related to this prohibition are televised in order to show the authority's interest in addressing consumer protection issues.
Связанные с этим запретом мероприятия освещаются на телевидении с тем, чтобы продемонстрировать заинтересованность властей в защите прав потребителей.
She would like to know which places and facilities members of certain castes were prohibited from frequenting or using and whether measures against such prohibitions had been adopted.
Ей хотелось бы знать, какие места и объекты членам некоторых каст запрещено посещать или использовать и были ли приняты меры против этих запретов.
6. According to the 2003-2007 UNDAF, the Constitution prohibits discrimination on the basis of race, creed, sex, or national origin, and the Government generally respects these prohibitions.
6. Как сообщает РПООНПР на 2003-2007 годы, Конституция запрещает дискриминацию по признакам расы, веры, пола или этнической принадлежности, и правительство в целом обеспечивает соблюдение этих запретов.
Kuwaiti lawmakers, concerned to give constitutional status to the provisions prohibiting torture, had devoted two articles of the Constitution to the subject.
В Кувейте законодательный орган придал запрету пыток конституционный характер, и этому запрету посвящены две статьи Основного закона.
In addition to this prohibition, the defender also has affirmative obligations to protect civilians by keeping them away from military targets.
В дополнение к этому запрету обороняющийся имеет также прямые обязательства защищать гражданских лиц посредством их удаления от военных целей36.
Among these prohibitions, it is generally agreed that the prohibitions of aggression, the establishment or maintenance by force of colonial domination, genocide, slavery, racial discrimination, crimes against humanity and torture are to be regarded as peremptory.
Принято считать, что среди этих запретов императивными считаются запреты на агрессию, установление или поддержание силой колониального господства, геноцид, рабство, расовая дискриминация, преступления против человечности и пытки.
What does not exist cannot proliferate, be used or cause harm; therefore, the best nonproliferation measure would be the total prohibition and elimination of nuclear weapons.
То, чего нет, не может распространяться, использоваться или причинять ущерб, и поэтому лучший способ не допустить распространения -- это запрет и полное уничтожение ядерного оружия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test