Similar context phrases
Translation examples
It ought to concern every business, because it distorts markets.
Это должно касаться каждого предпринимателя, поскольку искажает рыночную конъюнктуру.
It ought to concern every community, because it tears at our social fabric.
Это должно касаться каждого сообщества, поскольку разрушает саму структуру общества.
That, he noted, ought to be the main priority for the partnership between the international community and regional organizations in Africa.
Как он указал, это должно быть основной приоритетной задачей партнерства между международным сообществом и региональными организациями в Африке.
It ought to concern every nation, because it endangers public health and fuels violence and organized crime.
Это должно касаться каждой страны, поскольку угрожает здоровью населения и подпитывает насилие и организованную преступность>>.
This ought to be accompanied by greater delegation of authority to manage the human as well as financial resources appropriated to their respective programmes.
Это должно сопровождаться предоставлением более широких полномочий в управлении людскими, а также финансовыми ресурсами, выделяемыми для осуществления ими соответствующих программ.
This should be a good beginning to what ought to be a comprehensive process of change in the General Assembly and other intergovernmental organs of the United Nations.
Это должно положить хорошее начало тому, что должно стать процессом всеобъемлющих преобразований в Генеральной Ассамблее и других межправительственных органах Организации Объединенных Наций.
This is unacceptable. It is unacceptable to my delegation, it ought to be unacceptable to the entire CD, and in any case it is at all events hardly defensible in the eyes of public opinion.
И это неприемлемо; это неприемлемо для моей делегации; это должно быть неприемлемо в глазах всей КР; да это и во всяком случае трудно оправдать в глазах общественного мнения.
This should be the first step towards the lifting of the sanctions in accordance with paragraph 22 of resolution 687 (1991), all of whose paragraphs ought to be implemented in full.
Это должно стать первым шагом по пути снятия санкций в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991), все положения которой должны быть осуществлены в полном объеме.
36. Ms. Bentley-Anderson (United States of America) said that her delegation applauded the consultative approach used over the past year to evaluate conference services, for it ought to lead to the best use of conference resources.
36. Г-жа БЕНТЛИ АНДЕРСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация приветствует консультативный подход, используемый на протяжении последних лет для оценки конференционного обслуживания, поскольку это должно привести к наилучшему использованию конференционных ресурсов.
The President of the United States of America, Barack Obama, stated, in his remarks on human trafficking at the Clinton Global Initiative on 25 September 2012, that it ought to concern every person, because it is a debasement of our common humanity.
Как заявил на заседании Глобальной инициативы Клинтона 25 сентября 2012 года президент Соединенных Штатов Америки Барак Обама в своем выступлении по вопросу о торговле людьми, <<это должно касаться каждого человека, поскольку подрывает наши общечеловеческие ценности.
But it ought to done, and if you will give me a sheet of paper, it shall be done directly.
Но это должно быть сделано, и, если вы дадите мне лист бумаги, я сделаю это тотчас же.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test