Translation for "is ought be" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Leaders must see reality as it is, not as it ought to be.
Руководители должны видеть реальность такой, какой она есть на самом деле, а не такой, какой она должна быть.
These ought to be covered by participants themselves
Эти расходы должны быть покрыты самими участниками
Because of this, those institutions are not as effective as they ought to be.
По этой причине эти учреждения не столь эффективны, как они должны быть.
Agreement here ought to be easier to obtain.
Достижение согласия по этому вопросу должно быть более легкой задачей.
By law they ought to be independent, honest and trustworthy”.
В соответствии с законом они должны быть независимыми, беспристрастными и заслуживающими доверия".
The trial length ought to be shortened in most instances.
В целом продолжительность процесса должна быть сокращена.
Outstanding female researchers are not valued in the way they ought to be.
Выдающиеся исследователи-женщины не ценятся так, как они должны бы цениться.
For that purpose they ought to be able to draw on technical advice.
С этой целью они должны быть способны использовать техническую консультативную помощь.
The topic ought to be a regular item on its agenda.
Эта тема должна быть постоянным пунктом его повестки дня.
All registers which, it is acknowledged, ought to be kept secret, ought certainly never to exist.
Все нотариальные книги, которые, как это признано, должны вестись без огласки записей, совсем не должны были бы существовать.
The bounty ought certainly either to have been withdrawn at a much lower price, or exportation ought to have been allowed at a much higher.
Нет сомнения, что либо премия должна отменяться при гораздо более низкой цене, либо же вывоз должен быть допущен при гораздо более высокой цене.
But it ought to done, and if you will give me a sheet of paper, it shall be done directly.
Но это должно быть сделано, и, если вы дадите мне лист бумаги, я сделаю это тотчас же.
“Severus, I know I ought not to be here, I have been told to say nothing to anyone, but—”
— Северус, я знаю, я не должна была сюда приходить, мне было приказано никому не рассказывать, но…
Perhaps she’d noticed how much they were helping him, when he ought to be working out how to do the task alone?
Должно быть, она заметила, что они ему все время помогают, а он должен все делать сам.
Every tax ought to be levied at the time, or in the manner, in which it is most likely to be convenient for the contributor to pay it.
Каждый налог должен взиматься в то время или тем способом, когда и как плательщику должно быть удобнее всего платить его.
To render such an establishment perfectly reasonable, with the circumstance of being reducible to strict rule and method, two other circumstances ought to concur. First, it ought to appear with the clearest evidence that the undertaking is of greater and more general utility than the greater part of common trades;
Для того чтобы такое учрежденье было вполне целесообразно, наряду с возможностью точных правил и методов налицо должны быть еще два других обстоятельства: во-первых, должно быть совершенно очевидно, что это предприятие приносит большую и более общую пользу, чем большая часть обыкновенных предприятий;
The pecuniary recompense, therefore, of painters and sculptors, of lawyers and physicians, ought to be much more liberal; and it is so accordingly.
Ввиду этого денежное вознаграждение художников и скульпторов, юристов и врачей должно быть гораздо более щедрое, что в действительности имеет место.
Though without an exclusive company, therefore, a particular country should not be able to carry on any direct trade to the East Indies, it will not from thence follow that such a company ought to be established there, but only that such a country ought not in these circumstances to trade directly to the East Indies.
Хотя, таким образом, при отсутствии монопольной компании какаянибудь отдельная страна может оказаться не в состоянии вести непосредственную торговлю с Ост-Индией, отсюда отнюдь не следует, что подобного рода компания должна быть учреждена в ней; отсюда следует только то, что при данных обстоятельствах такая страна не должна торговать непосредственно с Ост-Индией.
But where the fees of registration have been made a source of revenue to the sovereign, register offices have commonly been multiplied without end, both for the deeds which ought to be registered, and for those which ought not.
Но там, где пошлины с нотариальных записей были сделаны источником дохода государя, обычно умножалось без конца количество нотариальных контор как для документов, которые должны были заноситься в регистр, так и для тех, которые не подлежали занесению.
It ought to concern every business, because it distorts markets.
Это должно касаться каждого предпринимателя, поскольку искажает рыночную конъюнктуру.
It ought to concern every community, because it tears at our social fabric.
Это должно касаться каждого сообщества, поскольку разрушает саму структуру общества.
That, he noted, ought to be the main priority for the partnership between the international community and regional organizations in Africa.
Как он указал, это должно быть основной приоритетной задачей партнерства между международным сообществом и региональными организациями в Африке.
It ought to concern every nation, because it endangers public health and fuels violence and organized crime.
Это должно касаться каждой страны, поскольку угрожает здоровью населения и подпитывает насилие и организованную преступность>>.
This ought to be accompanied by greater delegation of authority to manage the human as well as financial resources appropriated to their respective programmes.
Это должно сопровождаться предоставлением более широких полномочий в управлении людскими, а также финансовыми ресурсами, выделяемыми для осуществления ими соответствующих программ.
This should be a good beginning to what ought to be a comprehensive process of change in the General Assembly and other intergovernmental organs of the United Nations.
Это должно положить хорошее начало тому, что должно стать процессом всеобъемлющих преобразований в Генеральной Ассамблее и других межправительственных органах Организации Объединенных Наций.
This is unacceptable. It is unacceptable to my delegation, it ought to be unacceptable to the entire CD, and in any case it is at all events hardly defensible in the eyes of public opinion.
И это неприемлемо; это неприемлемо для моей делегации; это должно быть неприемлемо в глазах всей КР; да это и во всяком случае трудно оправдать в глазах общественного мнения.
36. Ms. Bentley-Anderson (United States of America) said that her delegation applauded the consultative approach used over the past year to evaluate conference services, for it ought to lead to the best use of conference resources.
36. Г-жа БЕНТЛИ АНДЕРСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация приветствует консультативный подход, используемый на протяжении последних лет для оценки конференционного обслуживания, поскольку это должно привести к наилучшему использованию конференционных ресурсов.
The President of the United States of America, Barack Obama, stated, in his remarks on human trafficking at the Clinton Global Initiative on 25 September 2012, that it ought to concern every person, because it is a debasement of our common humanity.
Как заявил на заседании Глобальной инициативы Клинтона 25 сентября 2012 года президент Соединенных Штатов Америки Барак Обама в своем выступлении по вопросу о торговле людьми, <<это должно касаться каждого человека, поскольку подрывает наши общечеловеческие ценности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test