Translation for "it determined is" to russian
Similar context phrases
Translation examples
One has to look at the statements, claims, and State conduct ..." in order to determine it.
Для того, чтобы это определить, <<необходимо рассмотреть заявления, утверждения и поведение государств ... >>.
2.30 A charge for impairment is recorded in the statement of financial performance for the year in which the inventory is determined to be impaired.
2.30 Отчисления под обесценение отражаются в ведомости финансовых результатов за год, в котором, как это определено, произошло обесценение запасов.
. the particulate sample probe or transfer tube is maintained proportional to the exhaust mass flow rate as determined in accordance with paragraph 8.3.3.3.
...пробоотборник твердых частиц или передаточную трубу поддерживался пропорционально скорости массового потока, как это определено в пункте 8.3.3.3.
Concerned that the situation in Yugoslavia continues to constitute a threat to international peace and security as determined in resolution 713 (1991),
будучи обеспокоен тем, что положение в Югославии по-прежнему представляет собой угрозу международному миру и безопасности, как это определено в резолюции 713 (1991),
where NOx conc, COconc, HCconc 1/ are the average concentrations (ppm) in the raw exhaust gas, as determined in paragraph 4.1.
где NOx conc, COconc, HCconc1 являются средними концентрациями (млн.-1) в первичных выхлопных газах, как это определено в пункте 4.1.
The OSCE is determined to play fully its role as a regional arrangement in the sense of Chapter VIII of the Charter of the United Nations.
ОБСЕ серьезно намерена в полной мере сыграть свою роль регионального соглашения, как это определено в главе VIII Устава Организации Объединенных Наций.
h = the vertical movement (in metres) of the vehicle centre of gravity during a rollover test, as determined in appendix 1 to this annex.
h = вертикальное перемещение (в метрах) центра тяжести транспортного средства в процессе испытания на опрокидывание, как это определено в добавлении 1 к настоящему приложению;
On this basis China will continue to implement the resolution and the list of items embargoed for export to the Islamic Republic of Iran as determined by the committee.
Китай будет продолжать осуществлять эту резолюцию и придерживаться списка товаров, экспорт которых в Исламскую Республику Иран запрещен, как это определено Комитетом на этой основе.
The Council stresses the need that the second phase of the military arrangements should begin on 13 June 1992, as determined in accordance with the agreements.
Совет подчеркивает необходимость того, чтобы второй этап военных мероприятий начался 13 июня 1992 года, как это определено в соответствии с Парижскими соглашениями.
h = the vertical movement (in metres) of the vehicle centre of gravity during a rollover test, as determined in appendix 1 of annex 7 3.2.
h = вертикальное перемещение (в метрах) центра тяжести транспортного средства во время испытания на опрокидывание, как это определено в добавлении 1 к приложению 7.
This activity is determined by its aim, mode of operation, object, means and result.
Последний определяется своей целью, характером операций, предметом, средствами и результатом.
And the order in which the diplomats sit is determined according to the length of time they have been in Sweden.
А порядок, в котором рассаживают дипломатов, определяется тем, кто из них провел больше времени в Швеции.
and the money price of labour is determined by what is requisite for purchasing this quantity.
а денежная цена труда определяется той суммой, которая необходима для приобретения этого количества продуктов.
On this assumption, then, the quantity of the medium of circulation is determined by the sum of the prices to be realized.
Итак, при этом предположении масса средств обращения определяется суммой товарных цен, подлежащих реализации.
The proportion between those different funds necessarily determines in every country the general character of the inhabitants as to industry or idleness.
Соотношение между этими различными фондами по необходимости определяет в каждой стране характер ее населения в отношении трудолюбия и праздности.
We shall assume, but only for the sake of a parallel with the production of commodities, that the share of each individual producer in the means of subsistence is determined by his labour-time.
Лишь для того, чтобы провести параллель с товарным производством, мы предположим, что доля каждого производителя в жизненных средствах определяется его рабочим временем.
It is not determined by that of any other commodity, in the same manner as the price of coals is by that of wood, beyond which no scarcity can ever raise it.
Она не определяется ценой какого-либо товара, как это, например, имеет место с каменным углем, цена которого — даже при недостатке его — не может подняться выше цены дров.
This is determined by a wide range of circumstances; it is determined amongst other things by the workers’ average degree of skill, the level of development of science and its technological application, the social organization of the process of production, the extent and effectiveness of the means of production, and the conditions found in the natural environment.
Производительная сила труда определяется разнообразными обстоятельствами, между прочим средней степенью искусства рабочего, уровнем развития науки и степенью ее технологического применения, общественной комбинацией производственного процесса, размерами и эффективностью средств производства, природными условиями.
It might seem that if the value of a commodity is determined by the quantity of labour expended to produce it, it would be the more valuable the more unskilful and lazy the worker who produced it, because he would need more time to complete the article.
Если стоимость товара определяется количеством труда, затраченного в продолжение его производства, то могло бы показаться, что стоимость товара тем больше, чем ленивее или неискуснее производящий его человек, так как тем больше времени требуется ему для изготовления товара.
Whether the coat is expressed as the equivalent and the linen as relative value, or, inversely, the linen is expressed as equivalent and the coat as relative value, the magnitude of the coat’s value is determined, as ever, by the labour-time necessary for its production, independently of its value-form.
Является ли сюртук эквивалентом, а холст относительной стоимостью, или, наоборот, холст эквивалентом, а сюртук относительной стоимостью, величина стоимости сюртука в любом случае определяется рабочим временем, необходимым для его производства, следовательно – независимо от формы его стоимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test