Similar context phrases
Translation examples
This ban is softened by the statement in the second paragraph of that same article which states that "where [the woman] is acting under the influence of a situation of special distress, there shall be no violation".
Этот запрет смягчается содержащимся во втором абзаце той же статьи заявлением о том, что "нарушения закона не происходит, когда [женщина] идет на этот шаг под влиянием особо тяжелых обстоятельств".
Remittances have long served as a source of foreign exchange for countries of origin and, by being counter-cyclical, have softened the shock of financial crises or natural disasters.
Денежные переводы издавна служат источником иностранной валюты для стран происхождения и, будучи антициклическими по своему характеру, смягчают потрясения, вызываемые финансовыми кризисами или стихийными бедствиями.
Also, in some cases the Fund has softened its requirements and accelerated approval for the renewal of credits extended under this facility, as occurred with Brazil in 2003 and 2004.
Кроме того, в некоторых случаях МВФ смягчал свои требования и ускорял процедуру утверждения при возобновлении кредитов, предоставленных из этого фонда; это было сделано в отношении Бразилии в 2003 и 2004 годах.
31. Ms. ALLEN (United Kingdom) said that it had been suggested that using the term "should" softened the language of the draft, but in her view it was actually quite a strong term.
31. Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя ранее отмечалось, что использование термина "should" смягчает текст проекта, этот термин, по ее мнению, имеет фактически довольно сильный характер.
This call is also supported by the fact that the relative resilience of manufacturing in developing and emerging countries with a robust industrial base has softened the effects of the financial and economic crisis in many cases.
При этом они также опираются на тот факт, что относительная способность развития обрабатывающих отраслей в развивающихся странах и странах с переходной экономикой с опорой на развитую промышленную базу во многих случаях смягчает последствия финансово-экономического кризиса.
1. When it applies, Article 44 softens -- although it does not eliminate -- the consequences suffered by a buyer that has failed to give the notice called for by either article 39 (1), requiring notice of lack of conformity in delivered goods, or article 43 (1), requiring notice of third party claims relating to the goods.
1. В случае применения статьи 44 она смягчает последствия, хотя и не устраняет их, которые наступают для покупателя, если он не дал извещения, требуемого либо согласно пункту 1 статьи 39, где предусмотрена необходимость извещения о несоответствии поставленного товара, либо согласно пункту 1 статьи 43, где предусмотрена необходимость извещения о притязаниях третьих лиц в отношении товара.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test