Translation for "is are familiar" to russian
Translation examples
That is a familiar picture in a poor developing country where agriculture is the backbone of the country's economy.
Это знакомая картина применительно к бедной развивающейся стране, где сельское хозяйство является фундаментом экономики страны.
The aggressor historically presents itself as the victim; this is a familiar ploy, which we have heard again this afternoon.
Агрессор всегда изображает себя жертвой; это знакомый прием, и свидетелями его использования мы вновь стали сегодня днем.
These are all familiar phenomena that have been studied in many countries, including in East Asia and in post-conflict settings.
97. Все это знакомые явления, которые отмечались во многих странах, включая Восточную Азию, и постконфликтных ситуациях.
This tactic is a familiar one that Hizbullah has regularly employed in the past and which violates the principles of international humanitarian law and endangers the lives of UNIFIL personnel and other civilians in the area.
Это знакомая тактика, которую <<Хезболла>> регулярно применяла в прошлом и которая идет вразрез с принципами международного гуманитарного права, поскольку ставит под угрозу жизнь персонала ВСООНЛ и гражданского населения в этом районе.
It is a familiar catalogue, including resource constraints; inappropriate development policies; the slow pace of industrialization and transformation into producers of processed goods; inadequate infrastructure; natural disasters; and a continuing round of armed conflicts.
Это знакомый перечень, включающий ограниченность ресурсов; несоответствующую политику в области развития; медленные темпы индустриализации и перехода в категорию производителей готовой продукции; неадекватная инфраструктура; стихийные бедствия; и продолжающаяся цепь вооруженных конфликтов.
Men as well as women are familiar with herbal contraceptives and abortives.
Мужчины и женщины знакомы с контрацептическими средствами, основанными на травах, и абортивными средствами.
We are all too familiar with the problem.
Все мы слишком хорошо знакомы с этой проблемой.
16. Are you familiar with the work of the teams of specialists?
16. Знакомы ли Вы с работой Групп специалистов?
Budgetary constraints are something familiar to all of us.
Все мы знакомы с такой проблемой, как ограниченность бюджетных средств.
We are all too familiar with the details and characteristics of the conflict.
Все мы слишком хорошо знакомы с деталями и особенностями этого конфликта.
We are all familiar with the history of the Convention, particularly that of the recent past.
Все мы знакомы с историей Конвенции, особенно с новейшей.
- Individuals with whom the potential victim or the victim's advisors are familiar;
- лицам, с которыми знакомы потенциальная жертва или ее консультанты;
Dialogue and discussions are things that we are very familiar with.
Диалог и дискуссии являются теми средствами, с которыми мы очень хорошо знакомы.
A systematic pattern of repression cannot be justified simply because it is familiar.
Систему репрессий невозможно оправдать лишь тем, что мы с ней уже знакомы.
It is not necessary to go into the details, as we are all familiar with them.
Нет необходимости вдаваться в подробности, поскольку всем нам они знакомы.
All these feelings are familiar to me, and I read your little article as a familiar one.
Мне все эти ощущения знакомы, и статейку вашу я прочел как знакомую.
The narrow handwriting was vaguely familiar. It said:
Убористый почерк показался ему знакомым. Он прочел:
“We are familiar with Clause Seven, thank you very much!” snarled Fudge.
— Мы знакомы с седьмой статьей, спасибо! — крикнул Фадж.
The horses were post; and neither the carriage, nor the livery of the servant who preceded it, were familiar to them.
Лошади были почтовыми, а карета и ливреи сопровождавшей ее прислуги — никому не знакомы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test