Translation for "indicates clearly" to russian
Indicates clearly
Translation examples
Please indicate clearly when cross-referencing a reply to those in other sections;
d) просьба ясно указывать на включение в ответ ссылки на ответы в других разделах;
Article 10 of the Charter indicated clearly that General Assembly resolutions were not binding on Member States.
В статье 10 Устава ясно указывается, что резолюции Генеральной Ассамблеи не являются обязательными для государств-членов.
(i) Vehicles shall be marked in such a way as to indicate clearly to the front and to the rear that they are being used for tuition.
i) Спереди и сзади на транспортных средствах наносится знак, ясно указывающий на то, что данные транспортные средства используются для обучения.
(b) Vehicles shall be marked in such a way as to indicate clearly to the front and to the rear that they are being used for tuition.
b) Спереди и сзади на транспортных средствах наносится знак, ясно указывающий на то, что данные транспортные средства используются для обучения.
The first would indicate clearly that Chapter 4 referred to the recognition of classification societies solely within the context of the implementation of the provisions of ADN.
В первом примечании ясно указывалось бы, что данная глава касается признания классификационных обществ только в рамках осуществления предписаний ВОПОГ.
Comparisons with the other Nordic countries indicate clearly that young people in Iceland stay at home much longer than young people in Scandinavia.
Сопоставление с другими северными странами ясно указывает на то, что молодежь в Исландии остается в родительском доме гораздо дольше по сравнению с молодежью в скандинавских странах.
This gratitude expressed to the Personal Envoy and this recapitulation indicate clearly the obstacles raised on the path towards a settlement of the conflict over Western Sahara.
Это выражение признательности Личному посланнику и это резюме ясно указывают на те препятствия, которые возникли на пути урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары.
Furthermore, reports received from other countries indicated clearly that the regions were used as transit points for major drug shipments, which were then seized in other regions.
Кроме того, сообщения, поступающие от других стран, ясно указывают на то, что эти регионы используются для транзита крупных партий наркотиков, которые затем изымаются в других регионах.
They noted that the extensive documentation considered by the Board and ICSC over the last two years, as well as the reports of their respective sessions, indicated clearly that unanimity on all issues was not possible.
Они отметили, что обширная документация, рассмотренная Правлением и КМГС за последние два года, а также доклады о работе их соответствующих сессий ясно указывают на то, что достичь единодушия по всем вопросам невозможно.
62. Current guidelines indicate clearly that the strategic framework is an instrument to be used in exceptional circumstances, where the United Nations has an acknowledged political mandate and where certain unusual crisis conditions exist.
62. Применяемые в настоящее время руководящие принципы ясно указывают на то, что стратегические рамки являются средством, которое необходимо использовать в исключительных обстоятельствах, когда у Организации Объединенных Наций имеется четко сформулированный политический мандат и когда сложились определенные необычные кризисные условия.
ясно показывает,
The incident that took place indicates clearly that the Russian Federation has definitely made a decision to disregard the principles of respect for Georgia's sovereignty, territorial integrity, inviolability of borders and non-interference in its internal affairs upheld by the universally recognized norms of international law.
Имевший место инцидент ясно показывает, что Российская Федерация однозначно приняла решение пренебречь принципами уважения суверенитета, территориальной целостности, нерушимости границ Грузии и невмешательства в ее внутренние дела, опирающимися на общепризнанные нормы международного права.
25. In this connection, it is noteworthy that the statistical data of the Family Protection Department/Public Security Directorate indicate clearly that the perpetrator was related to the victim in 7.8 per cent of all cases of sexual assault in 2004, while the corresponding figure for 2003 was 9.9 per cent.
25. В связи с этим следует отметить, что статистические данные, представленные Департаментом по защите семьи совместно с Управлением общественной безопасности, ясно показывают, что в 2004 году преступник был связан с жертвой семейными узами в 7,8 процента случаев сексуального насилия, в то время как соответствующий показатель в 2003 году равнялся 9,9 процента.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test