Translation for "in put together" to russian
Translation examples
All this put together constitutes a five-day learning experience for use by instructors.
В совокупности эти материалы предназначены для проведения пятидневного семинара для инструкторов.
Put together, these highlighted aspects present a comprehensive picture of governance with its political and technical dimensions.
В совокупности эти подчеркнутые аспекты составляют всеобъемлющую картину управления с присущими ему политическими и техническими аспектами.
When individual rights were put together, a programme was needed to realize them over time, taking into account all existing constraints.
Для осуществления прав индивидов во всей их совокупности необходимо наличие долгосрочной программы, учитывающей все существующие препятствия.
This is the approach commonly used by international commissions of inquiry, which endeavour to put together reliable evidence corroborated by verified testimony.
Как правило, этот подход соответствует практике международных комиссий по расследованию, которые исследуют совокупность вызывающих доверие элементов, подкрепленных проверенными фактами.
The two most recent issues (ninth and tenth) put together would cover approximately 1,100 chemical and pharmaceutical products regulated by 113 Governments.
Два последних издания (девятое и десятое) в совокупности охватывают примерно 1100 химических веществ и фармацевтических препаратов, регламентируемых правительствами 113 государств.
The session over which Mr. Razali is presiding will be addressing a considerable agenda of more than 155 items, which, when put together, will contribute to world peace, security and stability.
Эта сессия, работой которой руководит г-н Разали, рассмотрит насыщенную повестку дня, включающую более 155 пунктов, что в совокупности будет способствовать международному миру, безопасности и стабильности.
This is exactly the sequence which was observed after the conclusion of the Uruguay Round, in the context of the World Trade Organization: the Information Technology Agreement (ITA) was signed in December 1996, and the Telecommunications Agreement was signed in February 1997, It is interesting to note that, considered together, the ITA and the Telecommunications Agreement cover international business worth over $1 trillion US dollars, that is roughly the equivalent of world trade in agriculture ($ 444 billion in 1995), automobiles ($456 billion) and textiles ($153 billion) put together.
25. Именно такая последовательность наблюдалась в работе Всемирной торговой организации после завершения Уругвайского раунда: в декабре 1996 года было подписано Соглашение об информационной технологии (СИТ), а в феврале 1997 года - Соглашение о телекоммуникациях Интересно отметить, что вместе взятые СИТ и Соглашение о телекоммуникациях охватывают международный торговый оборот в размере свыше 1 трлн. долл. США, что примерно эквивалентно совокупной стоимости мировой торговли сельскохозяйственной продукцией (444 млрд. долл. в 1995 году), автомобилями (456 млрд. долл.) и текстильными изделиями (153 млрд. долл.).
I think that in recent years, although there have been the obvious political difficulties that you have mentioned, the proposal of the five Ambassadors - and of course I may be preaching from my own parish because Algeria was one of those Ambassadors - and also the proposal of Ambassador Sanders, the "food for thought" and the Norwegian way of organizing the discussions have been positive aspects, and I think that all these elements put together could, beyond the factual report that we have to submit as the Conference on Disarmament to the General Assembly, try and bring together some of the key issues that are of a highly political nature and perhaps not waiting until the Conference on Disarmament at foreign minister level next year that you have suggested, and that we would welcome.
Как мне думается, в последние годы, несмотря на явные политические трудности, которые вы упоминали, бытуют позитивные аспекты: предложение пятерки послов - тут я, конечно, быть может, смотрю со своей колокольни, ибо Алжир был одним их этих послов, - а также предложение посла Сандерса "пища для размышлений" и норвежский способ организации дискуссий, и мне думается, что все эти элементы в совокупности могли бы, помимо фактологического доклада, который мы как Конференция по разоружению должны представить Генеральной Ассамблее, позволили бы попытаться сгруппировать некоторые из ключевых проблем, которые носят весьма политический характер, причем, пожалуй, не дожидаясь Конференции по разоружению на уровне министров в следующем году, которую вы предложили и которую мы бы приветствовали.
It exceeds the average differential for all categories put together (+ 25.2%).
Он превышает среднюю разницу по всем категориям вместе взятым (+25,2 процента).
They kill and mutilate more people than all the weapons of mass destruction put together.
Мины убивают и калечат больше народа, чем все виды оружия массового уничтожения вместе взятые.
71. More people are internally displaced in Africa than in the rest of the world put together.
71. В Африке внутренне перемещенных лиц больше, чем в остальных вместе взятых странах мира.
The Soviet-German front line was four times as long as all of western fronts put together.
Протяженность советско-германского фронта в четыре раза превосходила все западные фронты вместе взятые.
By spreading positive messages in churches, temples, mosques and synagogues, they can reach more people than all political parties put together.
Распространяя эти позитивные идеи в церквах, храмах, мечетях и синагогах, они могут охватить больше людей, чем все политические партии вместе взятые.
The Council has adopted more resolutions and decisions against Israel than on all other United Nations Member States put together.
Против Израиля Совет принял больше решений и резолюций, чем против всех государств -- членов Организации Объединенных Наций вместе взятых.
This prison has a higher concentration of prisoners than all the other prisons put together because a majority of judicial officials are based in the capital.
В этой тюрьме содержится больше заключенных, чем во всех остальных тюрьмах вместе взятых, поскольку большинство работников судебной системы сосредоточено в столице страны.
It is generally believed that the 1992-1994 conflict has been more devastating for the country than all the previous years of war put together.
Широко распространено мнение о том, что конфликт 1992-1994 годов стал для страны более разрушительным, чем все предыдущие годы войны вместе взятые.
The territory is greater than that of Great Britain, France, Germany and Italy put together and ranks by size as 7th in Asia, and 18th in the world.
По размерам своей территории она больше, чем территории Великобритании, Франции, Германии и Италии вместе взятые, и занимает 7-е место в Азии и 18-е в мире.
However, we also have to be aware that organized crime today is killing more people -- and more young people -- than all of the current dictatorial regimes put together.
Тем не менее мы должны также осознавать, что организованная преступность убивает сегодня больше людей, и в том числе молодых людей, чем все диктаторские режимы вместе взятые.
but that now he saw that the prince's way of thinking was ten times more noble than that of "all the rest put together."
но теперь видит сам, что князь мыслит по крайней мере в двенадцать раз благороднее, чем все они «вместе взятые»!
Harry must have had more haircuts than the rest of the boys in his class put together, but it made no difference, his hair simply grew that way—all over the place.
Наверное, Гарри стригли чаще, чем остальных его одноклассников вместе взятых, но это не давало никакого результата, потому что его волосы так и торчали во все стороны, к тому же они очень быстро отрастали.
“Anyway, that’s not the point,” interjected Tonks, whose pink hair seemed to offend Aunt Petunia more than all the rest put together, for she closed her eyes rather than look at her.
— Все это неважно, — вмешалась Тонкс, чьи розовые волосы, похоже, возмущали тетю Петунью больше всего остального, вместе взятого: она даже закрыла глаза, чтобы их не видеть. — Суть в другом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test