Translation for "immeasurably" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The potential of youth is immeasurable, and investment in young people will produce equally immeasurable returns.
Молодежь обладает неизмеримым потенциалом, и инвестирование в молодое поколение принесет одинаково неизмеримую отдачу.
The challenges that confront Angola are enormous -- perhaps immeasurable.
Перед Анголой стоят огромные и, возможно, неизмеримые задачи.
The scope and severe destructiveness of a nuclear weapon are immeasurable.
Масштабность и жестокость разрушительной мощи ядерного оружия неизмеримы.
Such proliferation would add immeasurably to regional and international tensions.
Такое распространение неизмеримо усилило бы региональную и международную напряженность.
Every refugee's case is a story of immeasurable human suffering.
Каждая судьба беженца - это история неизмеримых людских страданий.
Such a development would enhance immeasurably its effectiveness as a guarantor of peace.
Это неизмеримо повысит эффективность Организации как гаранта мира.
Time series data would also be affected immeasurably.
Это также способно нанести неизмеримый ущерб временным рядам данных.
Discrimination distorted that vision and damaged all societies in immeasurable ways.
Дискриминация искажает эту картину и причиняет всем обществам неизмеримый ущерб.
The adoption of the Act means that the rights of ethnic minorities have been immeasurably strengthened.
С его принятием гарантии защищенности прав национальных меньшинств неизмеримо укрепляются.
In particular, the magnitude of the threat of WMD falling into the hands of terrorists is immeasurable.
В частности, просто неизмеримы по своему характеру масштабы угрозы того, что в руки террористов может попасть ОМУ.
We have immeasurably extended the potential of humanity.
Мы неизмеримо расширили возможности человеческой породы.
An immeasurable intelligence at the centre of a psychic vortex.
Неизмеримый разум в центре психического вихря.
The financial drain on our health care industry is immeasurable.
Финансовые потери нашей индустрии здравоохранения неизмеримы.
Undoubtedly, an immeasurably larger number of Kautsky's works have been translated into Russian than into any other language.
В русской литературе переведено, несомненно, неизмеримо большее количество произведений Каутского, чем в какой бы то ни было другой.
Of immeasurably greater significance, however, is the fact that, in his very controversy with the opportunists, in his formulation of the question and his manner of treating it, we can new see, as we study the history of Kautsky's latest betrayal of Marxism, his systematic deviation towards opportunism precisely on the question of the state.
Неизмеримо большее значение имеет, однако, то обстоятельство, что в самой его полемике с оппортунистами, в его постановке вопроса и способе трактования вопроса мы замечаем теперь, когда изучаем историю новейшей измены марксизму со стороны Каутского, систематический уклон к оппортунизму именно по вопросу о государстве.
I wished people well and would have done hundreds, thousands of good deeds, instead of this one stupidity—or not even stupidity, but simply clumsiness, because the whole idea was by no means as stupid as it seems now that it failed (everything that fails seems stupid!). By this stupidity, I merely wanted to put myself in an independent position, to take the first step, to acquire means, and later everything would be made up for by the—comparatively—immeasurable usefulness...But I, I could not endure even the first step, because I'm a scoundrel!
Я сам хотел добра людям и сделал бы сотни, тысячи добрых дел вместо одной этой глупости, даже не глупости, а просто неловкости, так как вся эта мысль была вовсе не так глупа, как теперь она кажется, при неудаче… (При неудаче всё кажется глупо!) Этою глупостью я хотел только поставить себя в независимое положение, первый шаг сделать, достичь средств, и там всё бы загладилось неизмеримою, сравнительно, пользой… Но я, я и первого шага не выдержал, потому что я — подлец!
The challenges to peace, security and development that require collective action have multiplied immeasurably.
Число проблем, касающихся мира, безопасности и развития, требующих коллективных усилий, несоизмеримо увеличилось.
Secondly, it has allowed scientists to gain an immeasurably greater understanding of the deep-ocean environment through research and intensive study.
Во-вторых, она дала ученым возможность, благодаря исследованиям и активному изучению, несоизмеримо лучше понять глубоководную морскую среду.
Because the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea is heading for a solution, the security of north-east Asia has been improved immeasurably.
В силу того, что ядерная проблема Корейской Народно-Демократической Республики близка к своему решению, уровень безопасности в Северо-Восточной Азии стал несоизмеримо более высоким.
The issue of Iraq -- both before and after the March 2003 war -- has challenged the United Nations immeasurably, making clear the flaws of war as a solution to problems.
Проблема Ирака, как до, так и после начала войны в марте этого года, явилась несоизмеримым вызовом Организации Объединенных Наций, и показала ошибочность того, что война -- это способ решения проблем.
As the Secretary-General describes in his report, by December 2008, the embargo had inflicted direct economic damage on Cuba totalling over $96 billion, immeasurably constraining the efforts of the Cuban people to eradicate poverty, promote economic and social development, and achieve the Millennium Development Goals.
Как говорится в докладе Генерального секретаря, к декабрю 2008 года эмбарго нанесло прямой экономический ущерб Кубе на общую сумму свыше 96 млрд. долл. США, тем самым несоизмеримо ограничив усилия кубинского народа по сокращению масштабов нищеты, содействию экономическому и социальному развитию и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
You are all aware that seven continuous days of an escalating Israeli onslaught on Lebanon have resulted in immeasurable loss: the toll in terms of human life has reached tragic proportions: over 1,000 injured and 300 killed so far; over half a million people have been displaced; in some areas, the hospitals have been crippled and are unable to cope with the casualties; there are shortages of food and medical supplies; homes, factories and warehouses have been completely destroyed; UN facilities in Maroun El Ras and Naqoura have just been shelled, so have been army barracks and posts of Joint Security Forces; a civil defense unit has been wiped out and foreigners are being evacuated.
Вам всем известно, что непрекращающаяся израильская агрессия против Ливана в течение семи дней обернулась для него несоизмеримыми потерями: с точки зрения человеческой жизни она обернулась трагическими последствиями: более 1000 раненых и 300 убитых; более половины миллиона людей оказались перемещенными; в некоторых районах нарушено функционирование больниц и они не способны оказывать помощь пострадавшим; нарушены поставки продовольствия и медикаментов; дома, заводы и складские помещения полностью разрушены; подверглись бомбардировке здания Организации Объединенных Наций в Марун эр-Расе и Накуре, а также армейские казармы и посты Объединенных сил безопасности; уничтожено подразделение сил гражданской обороны и происходит эвакуация иностранцев.
Many times over the last million years the Shadows were fought to a standstill by the First Ones races immeasurably older than our own.
Много раз за последний миллион лет Теней останавливали Первые, расы, несоизмеримо древнее нашей.
The ongoing aerial assault on Aleppo has caused immeasurable suffering and loss of life.
Продолжающиеся авиаудары по Алеппо вызывают безмерные страдания и гибель людей.
Consequently, the displaced neighbours as well as their hosts experienced immeasurable suffering.
Поэтому эти перемещенные лица, а также жители принявшей их страны испытывали безмерные страдания.
Having such an estimate would contribute immeasurably to better coming to grips with the challenges involved in eradicating poverty.
Ее наличие безмерно способствовало бы более эффективному решению проблем, связанных с ликвидацией нищеты.
The implementation is often random, thus making the regime unpredictable and the impact on Palestinian lives immeasurable.
Эти ограничения нередко вводятся произвольно, что делает этот режим непредсказуемым и безмерно осложняет жизнь палестинцев.
Paragraph 14 of the Commissioner-General's report indicated that the economy of the Palestinian Authority had suffered immeasurably as a result of the ongoing conflict.
В пункте 14 доклада Генерального комиссара указывается, что палестинская экономика безмерно пострадала в результате продолжающегося конфликта.
45. Ongoing violence has caused immeasurable suffering for all Iraqis, Sunnis, Shias, Christians and others alike.
45. Непрекращающееся насилие является причиной безмерных страданий всех иракцев -- суннитов, шиитов, христиан и представителей других религий.
The hardship that the Palestinians have faced daily for so many years is immeasurable and cannot in any way be quantified in terms of monetary value.
Трудности, с которыми в течение многих лет ежедневно сталкиваются палестинцы, безмерны и ни в коем случае не могут определяться в денежном выражении.
As has always been the case at the time of hard trials, our people have responded to the Chernobyl disaster with courage and self-sacrifice, endurance and immeasurable patience.
Как это было всегда во время тяжелых испытаний, наш народ встретил чернобыльскую катастрофу с мужеством и самопожертвованием, стойкостью и безмерным терпением.
The impact of the conflict on children throughout the Federal Republic of Yugoslavia, especially in Kosovo, is immeasurable and urgent attention should be focused on their recovery and developmental needs.
Воздействие, оказываемое конфликтом на детей на всей территории Союзной Республики Югославии и особенно в Косово, безмерно, и необходимо безотлагательно сосредоточить внимание на удовлетворении потребностей детей в возвращении к нормальной жизни и развитии.
Immeasurable is our gratitude to those who, in order to eliminate the consequences of the nuclear disaster, risking their health, entered the unknown to tame the merciless elements capable of destroying in a matter of hours life on Earth.
Безмерна наша благодарность тем, кто в целях ликвидации последствий ядерной катастрофы, рискуя своим здоровьем, вступил в неизвестное, с тем чтобы укротить безжалостную стихию, способную в течение нескольких часов уничтожить все живое на Земле.
You know, many lifetimes ago, I loved a woman immeasurably.
Знаешь, много жизней назад, я женщину любил безмерно.
When I looked at the faces of the men in the international brigades, I found I loved them immeasurably.
Когда я посмотрела на лица этих мужчин из интернациональных бригад... то я их безмерно полюбила.
This honour will confer immeasurable economic and social status on Edinburgh, on Scotland, on the medical profession, and, of course, on its recipient.
Подобная честь безмерно подымет экономический и социальный статус Эдинбурга, Шотландии, врачебной профессии в целом, и, разумеется, того, кто ей удостоится.
For this immeasurable kindness, as well as the many other acts of mercy on behalf of the poor, of which Mr. Carr Gomm has kept me informed, I gratefully thank you. Signed, Victoria.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
In a triumph of the meritorious Bob Russell is someone I know trust and immeasurably respect over the past five years of working together as have all of us here at the White House.
Празднуя достойную победу ... Боба Рассела - человека, который, как мне известно, заслужил доверие и безмерное уважение за последние пять лет нашей совместной работы у всех нас здесь, в Белом доме.
But Saruman had slowly shaped it to his shifting purposes, and made it better, as he thought, being deceived — for all those arts and subtle devices, for which he forsook his former wisdom, and which fondly he imagined were his own, came but from Mordor; so that what he made was naught, only a little copy, a child’s model or a slave’s flattery, of that vast fortress, armoury, prison, furnace of great power, Barad-dûr, the Dark Tower, which suffered no rival, and laughed at flattery, biding its time, secure in its pride and its immeasurable strength. This was the stronghold of Saruman, as fame reported it; for within living memory the men of Rohan had not passed its gates, save perhaps a few, such as Wormtongue, who came in secret and told no man what they saw. Now Gandalf rode to the great pillar of the Hand, and passed it;
Но Саруман медленно и упорно перестраивал его в угоду своим злокозненным планам и думал, что он – великий, несравненный, искусный зодчий; на самом же деле все его выдумки и ухищренья, на которые он разменял былую мудрость и которые мнились ему детищами собственного хитроумия, с начала до конца были подсказаны из Мордора: строил он не что иное, как раболепную копию, игрушечное подобие Барад-Дура, великой Черной Твердыни с ее бастионами, оружейнями, темницами и огнедышащими горнилами; и тамошний властелин в непомерном своем могуществе злорадно и горделиво смеялся над незадачливым и ничтожным соперником. Таков был оплот Сарумана, так его описывала молва, хотя очевидцев и не было, ибо не помнилось ристанийцам, чтобы кто-нибудь из них проник за крепостные врата; а те немногие, кто там побывал, – те, вроде Гнилоуста, ездили туда тайком и держали язык за зубами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test