Translation for "from which are" to russian
Similar context phrases
Translation examples
AREAS FROM WHICH THEY ARE EXPELLED
VII. МАССОВЫЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ НЕАРАБОВ И АРАБИЗАЦИЯ РАЙОНОВ, ИЗ КОТОРЫХ ОНИ БЫЛИ ИЗГНАНЫ
(varieties from which the new variety was bred)
(разновидности, от которых была получена новая разновидность)
They were brought to a house from which they escaped.
По прибытии в Нидерланды их поместили в дом, из которого им удалось бежать.
(c) The sources of supply from which the mercury was purchased;
с) источниках предложения, в которых была приобретена ртуть;
Ref. Document from which the measure in the table is taken or on which it is based
Документ, из которого заимствована или на основе которого сформулирована мера, указанная в таблице.
The observation posts were not constructed as defensive positions from which to block or repel an attack into the enclave, but rather as positions from which to observe movements in the area.
Наблюдательные пункты не были оборудованы как оборонительные позиции, с которых можно было бы блокировать или отразить нападение на анклав, а представляли собой скорее позиции, с которых можно было наблюдать за передвижениями в районе.
(iii) The sources of supply from which the mercury was purchased;
iii) источниках предложения, в которых была приобретена ртуть;
We shall quote the whole argument from which they are taken.
Приведем все рассуждение, из которого они взяты:
and the surplus, from which are drawn both the profit of the farmer and the rent of the landlord, must be diminished.
благодаря этому должен сокращаться тот излишек, из которого получаются как прибыль фермера, так и рента землевладельца.
‘Yes, lord,’ said Éowyn. ‘And he has passed into the shadow from which none have returned.
– Да, государь, – ответила Эовин. – Он ушел в смертную тьму, из которой нет возврата.
It belonged to her, it was the same one from which she had read to him about the raising of Lazarus.
Эта книга принадлежала ей, была та самая, из которой она читала ему о воскресении Лазаря.
This necessity is greatest with those to whom the emoluments of their profession are the only source from which they expect their fortune, or even their ordinary revenue and subsistence.
Эта необходимость сильнее всего ощущается теми, для которых вознаграждение их профессии составляет единственный источник, из которого они рассчитывают приобрести себе состояние или даже свой обычный доход и средства к существованию.
The rent of land and the profits of stock are everywhere, therefore, the principal sources from which unproductive hands derive their subsistence.
Поэтому рента с земли и прибыль на капитал образуют везде главный источник, из которого непроизводительные элементы получают свои средства к существованию.
The bounty, for example, upon refined sugar exported may be considered as a drawback of the duties upon the brown and muscovado sugars from which it is made.
Премия, например, за вывозимый рафинад может рассматриваться как возврат пошлины, взимаемой с сахарного песку, из которого он выделывается;
In the end they settled down for the night in a far flung field belonging to a lonely farm, from which they had managed to obtain eggs and bread.
В конце концов они решили остановиться на ночь посреди широкого поля, примыкавшего к одинокой ферме, на которой им удалось раздобыть яйца и хлеб.
When it was first established it would naturally be regulated by the usual wages of common labourers, the rank of people from which foot soldiers are commonly drawn.
Когда оно было впервые установлено, оно, естественно, было согласовано с обычной заработной платой чернорабочих, из рядов которых обыкновенно рекрутировались пехотинцы.
It could not lessen the demand for labour without lessening the annual produce of the land and labour of the country, the fund from which all taxes must be finally paid.
он не может уменьшить спрос на труд, не уменьшив годовой продукт земли и труда страны, т. е. тот фонд, из которого в конечном счете должны выплачиваться все налоги.
The poppy plant, from which opium is harvested, is not native to Myanmar.
Мак, который является основным растением для производства опиума, изначально не произрастал в Мьянме.
the criterion for classification of goods should be the economic activity from which the goods originate.
критерием классификации грузов должна быть экономическая деятельность, которая является источником происхождения груза.
Advocacy and social mobilization to draw attention to the inequalities from which women suffer
защита и социальная мобилизация в целях осознания обществом неравенства, жертвами которого являются женщины;
As a reflection of the society from which it originates, sport also has its shortcomings and contradictions.
Спорту, который является отражением и порождением общества, присущи также его недостатки и противоречия.
Selfdetermination and nondiscrimination are peremptory norms of international law from which no derogation is permitted.
Самоопределение и недискриминация представляют собой императивные нормы международного права, отступление от которых является недопустимым.
(c) Establish or strengthen existing cooperation with the authorities of countries from which children are trafficked;
с) наладить или углубить нынешнее сотрудничество с властями стран, выходцами из которых являются дети, ставшие предметом торговли;
In the event of harm, the aggrieved State should be entitled to compensation by the State from which the harm emanated.
В случае нанесения ущерба потерпевшее государство должно иметь право на получение компенсации от государства, которое является источником ущерба.
Miscellaneous revenue shall be credited to the relevant UNDP account to which the revenue accrued or from which it derived.
Разные поступления зачисляются на кредит соответствующего счета ПРООН, в котором образовался этот доход или который является источником этого дохода.
Account also needs to be taken of the current market access conditions from which they benefit in their traditional export markets.
Необходимо также принимать во внимание современные условия доступа к рынкам, которые являются весьма благоприятными на их традиционных экспортных рынках.
In which case we have knowledge only of sensations, and the assumption of those nuclei, and of their interaction, from which alone sensations proceed, turns out to be quite idle and superfluous.
Но мы тогда только и знаем наши ощущения, и допущение тех ядер, как и взаимодействие между ними, плодом которого являются лишь ощущения, сказывается совершенно праздным и излишним.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test