Translation for "fire" to russian
noun
verb
Similar context phrases
Translation examples
- огонь
- стрелять
- пожар
- выстрелить
- увольнять
- вести огонь
- камин
- пламя
- стрельба
- обстрел
- жар
- печь
- пыл
- палить
- топить
- топка
- поджигать
- зажигать
- свечение
- воспламеняться
- загораться
- разжигать
- воодушевление
- засыпать
- лихорадка
- воодушевлять
- вдохновение
noun
The Iranians opened fire; when their fire was returned, they fled to the Iranian side.
Иранцы открыли огонь; когда последовал ответный огонь, они скрылись на иранской стороне.
Armed persons fired on the troops from the surrounding mountains and forests, and the troops returned fire.
Вооруженные лица открыли по ним огонь с близлежащих гор и из леса, а военнослужащие открыли ответный огонь.
When they were detected and challenged they fired in the direction of the post and fire was returned by those manning it.
Когда их обнаружили и стали окликать, они открыли огонь в направлении поста, а находившиеся на посту открыли ответный огонь.
"In case of emergency shout, 'Fire, fire, fire.' " Sounds reasonable.
"В случае необходимости кричать: "Огонь, огонь, огонь!" Звучит разумно.
verb
The people are in the street, but they are being fired on.
Народ находится на улицах, но в него стреляют.
Palestinian eyewitnesses claimed that he fired no shots.
Палестинские очевидцы утверждают, что он не стрелял.
They proceeded to fire in the air in the town's streets.
Они стали стрелять в воздух на улицах города.
Hina Jilani was also fired at but was not injured.
Он стрелял также в Хину Джилани, но она не была ранена.
As they moved towards the camp they continued firing at people and setting houses on fire.
Двигаясь к этому лагерю, они продолжали стрелять в людей и поджигать дома.
Some of the settlers were armed and fired in the air.
Некоторые из поселенцев были вооружены и стреляли в воздух.
(c) No guns shall be fired at the parties;
c) стрелять из оружия на увеселительных мероприятиях запрещено;
The soldier who fired said that it had been an accident.
Стреляющий заявил, что это произошло случайно.
keep within, and fire through the porch. Hunter, take the east side, there.
Стойте внутри и стреляйте из двери... Хантер, ты возьмешь восточную стену...
«If you please, sir,» said Joyce, «if I see anyone, am I to fire?»
– Позвольте спросить, сэр, – сказал Джойс, – если я увижу кого-нибудь, я должен стрелять?
‘What’s the danger?’ asked Pippin. ‘Will he shoot at us, and pour fire out of the windows;
– А чего опасного? – спросил Пин. – Стрелять он, что ли, в нас будет, огнем из окон поливать – или околдует издали?
«Keep indoors, men,» said the captain. «Ten to one this is a trick.» Then he hailed the buccaneer. «Who goes? Stand, or we fire.»
– Все по местам! – сказал капитан. – Держу пари, что они затевают какую-то хитрость. – Затем он крикнул разбойникам: – Кто идет? Стой, или будем стрелять!
“Keep back there, Hagrid!” yelled a wizard near the fence, straining on the chain he was holding. “They can shoot fire at a range of twenty feet, you know!
— Назад, Хагрид! — крикнул волшебник у забора, натягивая цепь. — Сам знаешь, они стреляют огнем на расстояние шесть метров.
You may place a soldier before a cannon's mouth in battle, and fire upon him--and he will still hope. But read to that same soldier his death-sentence, and he will either go mad or burst into tears.
Приведите и поставьте солдата против самой пушки на сражении и стреляйте в него, он еще все будет надеяться, но прочтите этому самому солдату приговор наверно, и он с ума сойдет или заплачет.
The four who had boarded made straight before them for the building, shouting as they ran, and the men among the trees shouted back to encourage them. Several shots were fired, but such was the hurry of the marksmen that not one appears to have taken effect.
Четверо, проникших внутрь частокола, крича, бежали к зданию. Засевшие в лесу тоже кричали, чтобы подбодрить товарищей. Наши стрелки стреляли не переставая, но так торопились, что, кажется, не попали ни разу.
noun
Volcanic activity, bush fires, underground fires
Вулканическая активность, кустарниковые пожары, подземные пожары
Burnt area, supplemented by active fire maps and fire radiated power
Выгоревшая площадь, дополняемая картами активных пожаров и излучаемые пожарами мощности
(b) More fires of extreme intensity and impacts (fire severity);
b) увеличение количества пожаров, экстремальных как по интенсивности, так и по последствиям (степень опасности пожаров);
Ah, the short notices: woman falls down stairs . tradesman burns up with drink...fire in Peski...fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...Izler...Izler...Izler...Izler...Massimo...Ah, here . .”[61]
А, вот отметки: провалилась с лестницы — мещанин сгорел с вина — пожар на Песках — пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской[29] — Излер — Излер — Излер — Излер — Массимо… А, вот…
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
I am not referring to the constant robberies and fires everywhere;
не говорю о повсеместных и беспрерывных грабежах и пожарах;
“I'm not reading about fires.” Here he gave Zamyotov a mysterious look; a mocking smile again twisted his lips. “No, not about fires,”
— Нет, я не про пожары. — Тут он загадочно посмотрел на Заметова; насмешливая улыбка опять искривила его губы. — Нет, я не про пожары, — продолжал он, подмигивая Заметову. — А сознайтесь, милый юноша, что вам ужасно хочется знать, про что я читал?
Others would spread the story until it was a fire over the land.
Каждый, кто услышит от него эту историю, передаст ее дальше, и покатится она по земле точно пожар.
Flickering fires leaped up and black rock-shadows danced.
Взметнулись ввысь кровавые зори пожара и заплясали в неистовстве черные тени скал.
Thieves! Fire! Murder! Such a thing had not happened since first he came to the Mountain!
Воры! Пожар! Убийство! Такого еще не бывало с тех самых пор, когда он завладел горой!
verb
A member of the patrol then fired into the air.
В какой-то момент один из патрульных выстрелил в воздух.
Since the cease-fire was proclaimed, not a single shot has been fired in the war.
С момента объявления прекращения огня не раздался ни один выстрел.
From the east and west only a single shot had been fired.
С востока и запада выстрелили только по одному разу.
He pulled out an arrow and fitted it into his crossbow, raising it, ready to fire.
А сам выхватил из колчана стрелу и зарядил арбалет, готовясь выстрелить.
So some seconds passed, till suddenly Joyce whipped up his musket and fired.
Так прошло несколько секунд. Вдруг Джойс просунул в бойницу свой мушкет и выстрелил.
Seconds later, or so it seemed to Harry, he was awakened by what sounded like cannon fire as the door burst open.
Ему показалось, что прошло всего несколько секунд, как его разбудил звук пушечного выстрела — это распахнулась дверь комнаты. Гарри рывком сел на постели и услышал, как отдернулись занавески на окнах.
So if 'you have need of the pistol' of an honest man, prince, I am ready to fire half a dozen shots even before you rise from your nuptial couch!"
„Если вам нужен, князь, пистолет честного человека, то с полдюжины благородных выстрелов готов обменять, прежде еще чем вы подниметесь на другое утро с медового ложа“.
By the light of the few fires that were still burning, he could see people running away into the woods, fleeing something that was moving across the field toward them, something that was emitting odd flashes of light and noises like gunfire.
В свете немногих еще горевших костров они увидели людей, убегающих в лес от чего-то, что двигалось к ним через поле, выпуская странные огни и гремя чем-то наподобие выстрелов.
Harry ducked just in time, but could smell burning hair; it had singed the top of his head. The skrewt issued a blast of fire from its end and flew forward toward him. “Impedimenta!” Harry yelled. The spell hit the skrewt’s armor again and ricocheted off;
Соплохвост выстрелил в ответ огнем и полетел навстречу обидчику. Запахло палеными волосами. — Импедимента! — крикнул Гарри. И это заклинание срикошетило.
Before you could wink, Long John had fired two barrels of a pistol into the struggling Merry, and as the man rolled up his eyes at him in the last agony, «George,» said he, «I reckon I settled you.»
В то же мгновение Долговязый Джон выстрелил из обоих стволов своего пистолета прямо в Мерри, который пытался выкарабкаться из ямы. Умирая, Мерри глянул своему убийце в лицо. – Джордж, – сказал Сильвер, – теперь мы, я полагаю, в расчете.
verb
114. Unmarried teachers may be fired owing to pregnancy.
114. Незамужних преподавателей могут увольнять по причине беременности.
(2) An employer cannot dismiss (fire) employees because of pregnancy.
2) Работодатель не имеет права сокращать (увольнять) работниц по причине беременности.
According to information received, workers wishing to form a union are frequently fired.
24. Согласно полученной информации, трудящиеся, желающие создать профсоюз, нередко увольняются.
There is evidence that an increasing number of independent trade union members are being targeted and fired by their employers.
Есть доказательства того, что все бóльшее число членов независимых профсоюзов подвергается преследованиям и увольняется работодателями.
Jobs, however, become scarce and women are most often the first to be fired.
Однако в настоящее время ощущается нехватка рабочих мест, и чаще всего в первую очередь увольняются женщины.
Under the financial crisis and economic recession, women continue to be the last to be hired and the first to be fired.
В условиях финансового кризиса и экономического спада женщин по-прежнему нанимают на работу последними и первыми увольняют.
Women are the first to get fired from work in times of restructuring and reforms, and they get new jobs with more difficulty.
Во времена перестройки и реформ женщин увольняют с работы первыми, и им труднее находить новую работу.
There were cases when women were the first to be fired and the last to be hired in the changing labour market.
В результате изменений на рынке труда имеют место случаи, когда женщин первыми увольняют, последними нанимают на работу.
During periods of economic upturn, youth are the last to be hired, and in economic downturns they are first to be fired.
В периоды экономического подъема молодых людей нанимают на работу в последнюю очередь, но увольняют первыми в периоды экономического спада.
“You haven’t been fired, Hagrid!” gasped Hermione. “Not yet,”
— Тебя еще никто не увольнял, Хагрид! — поспешила сказать Гермиона.
verb
They also reported that the attackers shouted that they should fire on the green
Они также сообщили о том, что нападавшие выкрикивали команды вести огонь по зеленым палаткам, в которых находились баньямуленге.
The North Korean troops fired illegal automatic and heavy weapons, damaging a United Nations Command guard post.
В ответ на это северокорейские военнослужащие стали необоснованно вести огонь из автоматического и тяжелого оружия, в результате которого был нанесен ущерб караульному посту Организации Объединенных Наций.
135. When Serb artillery and tank fire into the town continued on the afternoon of 10 April, UNPROFOR asked for NATO close air support to begin.
135. Когда днем 10 апреля сербы продолжили вести огонь из артиллерии и танков по городу, СООНО обратились к НАТО с просьбой оказать непосредственную авиационную поддержку.
The Group visited this border post later and saw that it overlooks the Kibumba refugee camp and that tank fire could have reached the Kanyamahoro FARDC headquarters of the 83rd brigade;
Позднее Группа побывала на этом пункте пересечения границы и отметила, что он возвышается над лагерем беженцев Кибумба и что из танков можно было вести огонь по расположенному в Каньямахоро штабу 83-й бригады ВСДРК;
34. On 21 October, the IDF magazine Bamahaneh reported that officers commanding IDF troops in the West Bank would thenceforth be instructed to use tank fire against targets in populated areas in the West Bank.
34. 21 октября в журнале ИДФ "Бамахане" было сообщено о том, что офицерам, командующим силами ИДФ на Западном берегу, впредь будет приказано вести огонь из танков по целям в населенных районах Западного берега.
IDF said that it would follow its rules of engagement, allowing for escalating deterrence measures culminating in live direct fire, and that it would implement harsh measures against anyone crossing the ceasefire line and technical fence.
ЦАХАЛ заявила, что будет придерживаться установленных правил ведения боевых действий, позволяющих усиливать меры сдерживания и даже вести огонь на поражение, и что она намеревается применить жесткие меры против любых лиц, пересекающих линию прекращения огня и техническое заграждение.
99. Army officers and members of the security forces also aided and abetted attacks against civilians; for example, commanders of Government security forces routinely placed their units behind conscripts to ensure that the soldiers would fire at demonstrators.
99. Армейские офицеры и сотрудники сил безопасности также санкционировали и поощряли нападения на гражданских лиц; так, например, командиры подразделений государственных служб безопасности нередко ставили своих сотрудников за новобранцами, чтобы заставить военнослужащих вести огонь по демонстрантам.
His superior in Zagreb, the Force Commander, assessed that there was a considerable likelihood that the Serbs would indeed fire upon the helicopters, and thus sought the views of the Member States whose troops or air assets would be required to conduct the operation.
Его непосредственный начальник в Загребе, Командующий Силами, считал, что существовала значительная вероятность того, что сербы действительно будут вести огонь по вертолетам, и поэтому запросил мнения государств-членов, чьи войска или авиационные средства должны будут участвовать в проведении такой операции.
18. In July 1996, UNIFIL obtained a commitment from IDF that it would not fire into safety zones around UNIFIL positions, and received assurances from the Islamic resistance (the Lebanese groups responsible for the majority of attacks against IDF) that they would not operate in the vicinity of UNIFIL positions.
18. В июле 1996 года ВСООНЛ получили заверения от ИДФ в отношении того, что те не будут вести огонь по зонам безопасности вокруг позиций ВСООНЛ, и от Исламского сопротивления (ливанских групп, ответственных за большинство нападений на ИДФ) в том, что они не будут действовать вблизи позиций ВСООНЛ.
His wing man kept requesting permission to fire.
Ведомый самолет все время просил разрешения вести огонь.
noun
This is the result of the use of fireplaces and small firing installations burning solid fuels in households.
Они возникают в результате использования каминов и небольших бытовых установок, работающих на твердых видах топлива.
The fire was the only source of light in the room;
Камин был единственным источником света в комнате;
noun
The fire spread rapidly to other vehicles.
Пламя быстро распространилось на другие транспортные средства.
(a) A definition of the test conditions for a representative pool fire;
а) определение условий репрезентативного испытания погружением в пламя;
Women, children and the elderly were consumed by the monstrous fire.
Чудовищное пламя поглощало женщин, детей и престарелых.
This test is used to determine the response of a substance to fire.
Это испытание применяется для определения реакции вещества на пламя.
Dialogue enables us to put out the fires ignited by various conflicts.
Диалог позволяет нам потушить пламя, раздуваемое различными конфликтами.
The gas must be supplied in such a manner to ensure that the fire is evenly distributed around the packages.
Газ должен подаваться так, чтобы пламя равномерно распространялось вокруг упаковок.
Fuel is placed beneath the grid so that the fire will engulf the packages or unpackaged articles.
Топливо помещается под решетку, с тем чтобы пламя полностью охватило упаковки или неупакованные изделия.
The deadly fires of war scorched our land and touched literally every family in it.
Пламя войны выжгло нашу землю, опалило буквально каждую семью.
They shall be designed in such a way as to ensure that they themselves do not cause the spread of fire and smoke.
i) они должны быть спроектированы таким образом, чтобы они сами не распространяли пламя и дым;
Harry stepped into the emerald fire and shouted “Hogwarts!”
Гарри вошел в изумрудное пламя и крикнул: — Хогвартс!
The fire burned low, and the last faggot was thrown on.
Пламя приугасло, и в тускнеющий костер бросили последнюю вязанку дров.
In that direction there was a wide open space with only one fire.
Серел мутный широкий простор, и одинокое пламя колыхалось впереди.
“GO!” Hermione turned and walked straight through the purple fire.
— ИДИ! Гермиона повернулась, прошла сквозь фиолетовое пламя и скрылась из виду.
a thrumming came from his jaws and nostrils, and wisps of smoke, but his fires were low in slumber.
Из его пасти и ноздрей вырывается пар и кольца дыма, но пламя будто бы тлеет.
There was a deafening, screeching roar again and the white-blue fire shot from the exhaust.
Раздался оглушительный, хриплый рев, из выхлопной трубы вырвалось голубовато-белое пламя.
At last he was through the Second Gate, beyond which great fires leaped up between the walls.
Наконец он миновал вторые ворота, за которыми от стены до стены разливалось и полыхало пламя.
noun
The attackers fired into the village indiscriminately.
Нападавшие вели неизбирательную стрельбу по деревне.
The survivors would soon be back where they had left their muskets, and at any moment the fire might recommence.
Оставшиеся в живых могли каждую минуту добежать до своих мушкетов и опять открыть стрельбу.
They were within a long bowshot, but the riders did not show themselves against the light, and the Orcs wasted many arrows shooting at the fires, until Uglúk stopped them.
Костры были неподалеку, но всадники возле костров не показывались, и много стрел было растрачено впустую, пока Углук не велел отставить стрельбу.
All I ask is your word, Cap'n Smollett, to let me safe and sound out of this here stockade, and one minute to get out o' shot before a gun is fired.»
А пока дайте мне честное слово, капитан Смоллетт, что вы отпустите меня отсюда живым и не начнете стрельбу, прежде чем я не отойду от частокола.
noun
Sporadic mortar fire into the airport continued.
Продолжались спорадические минометные обстрелы аэропорта.
The firing of tank shells and machine-gun fire, as well as helicopter missile fire, by the Israeli occupying forces also resulted in the wounding of at least 45 other Palestinians in Beit Lahiya.
В результате танкового и пулеметного обстрела, а также ракетного обстрела с вертолетов израильских оккупационных сил в Бейт-Лахия были ранены по крайней мере 45 палестинцев.
People all around them shrieked and started pushing one another in their efforts to get out of the line of fire.
Все, кто стоял вокруг, с криками принялись расталкивать друг друга, стремясь убраться из-под обстрела.
noun
(d) Fire extinguishers sensitive to frost or heat shall be installed or protected in such a way as to guarantee their permanent efficiency.
d) Огнетушители, чувствительные к действию мороза и жары, должны устанавливаться и защищаться таким образом, чтобы во всех случаях гарантировалась их эффективность.
At times, it is believed to be the result of witchcraft or possession by evil spirits; the child's liberation is thought to be achieved through starvation, exposure to extreme heat or cold or to fire, or severe beatings.
Иногда ее считают результатом колдовства или одержимости злыми духами, причем считается, что ребенок может избавиться от нее через голодание, испытание сильным жаром или холодом, огнем или жестокими побоями.
Sam’s cut was burning like fire, and his head felt light.
У Сэма от ссадины, оставленной ятаганом, поднялся жар и кружилась голова;
Pulcheria Alexandrovna interrupted timidly, but she only added fuel to the fire. “What do you think?”
— Послушайте, — робко перебила Пульхерия Александровна, но это только поддало жару.
He was growing visibly animated and laughing all the while, looking at Razumikhin, which fired him up all the more. “N-nothing is admitted!” Razumikhin interrupted hotly. “I'm not lying!
Он видимо оживлялся и поминутно смеялся, смотря на Разумихина, чем еще более поджигал его. — Н-ничего не допускается! — с жаром перебил Разумихин, — не вру!..
The same person blows the bellows, stirs or mends the fire as there is occasion, heats the iron, and forges every part of the nail: in forging the head too he is obliged to change his tools.
Один и тот же рабочий раздувает мехи, по мере нужды сгребает или разгребает жар, раскаливает железо и кует отдельно каждую часть гвоздя; притом при ковании шляпки ему приходится менять инструменты.
A sound, too, began to throb in his ears, a sort of bubbling like the noise of a large pot galloping on the fire, mixed with a rumble as of a gigantic tom-cat purring. This grew to the unmistakable gurgling noise of some vast animal snoring in its sleep down there in the red glow in front of him.
Все громче слышалось сопение зверя такое, словно это храпел огромный кот, а неподалеку в раскаленном котле бурлила ключом вода. Внизу храпело нечто огромное красное и пышущее жаром.
noun
However, this section refers to fossil fuel fired kilns.
Однако в этом разделе речь идет о печах, в которых сжигается ископаемое топливо.
Cross-fired furnace with regenerative preheating; Fuel: natural gas
Печь с поперечным направлением пламени и регенеративным прогревом; топливо: природный газ
Cross-fired furnace with regenerative preheating; Fuel: heavy fuel oil
Печь с поперечным направлением пламени и регенеративным прогревом; топливо: тяжелое дизельное топливо
Cross-fired furnace with regenerative preheating; Fuel: natural gas or heavy fuel oil
Печь с поперечным направлением пламени и регенеративным подогревом; топливо: природный газ
Meals are cooked on open fires, on single—burner kerosene stoves, or in traditional earth—ovens.
Пища готовится на костре, на одноконфорочных керосиновых плитах или в традиционных земляных печах.
An attempt was made to set the bishop's residence in Pec and the temple of Holy Salvation in Pristina on fire.
Была предпринята попытка поджечь резиденцию епископа в Пече и храм Святого Спасения в Приштине.
:: Cooking with the sun empowers women by alleviating the burdensome task of making and tending an open fire.
:: Приготовление пищи в солнечных печах раскрепощает женщин, освобождая их от обременительной задачи разведения и поддержания открытого огня.
“What is it?” said Sirius urgently, sweeping his long dark hair out of his eyes and dropping to the ground in front of the fire, so that he and Harry were on a level.
— В чем дело? — взволнованно спросил он, отбрасывая с глаз свои длинные черные волосы и садясь около печи на пол, чтобы оказаться на одном уровне с Гарри.
noun
Coal fired power station fly ash;
b) зольной пыли, образующейся в результате функционирования электростанций, работающих на угле;
Mean mercury emission reduction for pulverized-coal-fired boilers
Средние показатели ограничения выбросов ртути для котлоагрегатов, работающих на угольной пыли (УП)
He left his house and was running along the street when he felt something like "dust and fire".
Он вышел из дома и побежал по улице, когда почувствовал чтото напоминающее <<смесь пыли и огня>>.
Large amounts of bottom ash, fly ash and filter residues arising from coal-fired power generation are considered hazardous waste and need to be managed.
Крупные объемы зольного остатка, зольной пыли и остатков фильтрования, образующиеся в процессе производства электроэнергии с использованием угля, считаются опасными отходами и подлежат регулированию.
It also decided that the concerns regarding coal fired power plant fly ash should be submitted to its Scientific Subcommittee at its next session in order to obtain the Subcommittee's view on the matter.
Он также постановил, что проблемные аспекты, касающиеся зольной пыли, образующейся в результате эксплуатации электростанций, работающих на угле, следует вынести на рассмотрение его Научного подкомитета на его следующем совещании, с тем чтобы выяснить мнение Подкомитета по данному вопросу.
Concerning coal fired power plant fly ash, several representatives agreed with the opinion of the WCO secretariat (which had in fact been the proposal of the Secretariat of the Basel Convention) that it could be classified under heading 26.21.
19. Относительно зольной пыли, образующейся в результате эксплуатации электростанций, работающих на угле, ряд представителей поддержали мнение секретариата ВТО (что по сути явилось предложением секретариата Базельской конвенции) о том, что эту категорию отходов можно было бы классифицировать под заголовком 26.21.
As Bathilda fumbled with logs for the fire, he muttered “Tergeo”: The dust vanished from the photographs, and he saw at once that half a dozen were missing from the largest and most ornate frames.
Пока Батильда возилась с дровами у очага, Гарри прошептал: — Тергео! Пыль с фотографий исчезла, и сразу стало видно, что с полдюжины самых больших и вычурных рамок пусты.
verb
What he would do afterwards — whether he would try to crawl right across the island from North Inlet to the camp among the swamps or whether he would fire Long Tom, trusting that his own comrades might come first to help him — was, of course, more than I could say.
Что он собирался делать после моей смерти – тащиться ли через весь остров от Северной стоянки к лагерю пиратов на болоте или палить из пушки, призывая товарищей на помощь, – этого, конечно, я не знал.
verb
noun
However, there is serious concern that the emissions are much more similar to those of an open tire fire than a combustor." According to the report, even well-designed combustors should have add-on particulate controls: "It is not likely that a solid fuel combustor without add-on particulate controls could satisfy air emission regulatory requirements in the U.S." Scientists and environmental groups pointed out that most tyre-burning facilities lack the necessary equipment and that trial burns rarely reflect day-to-day activities.
Однако существует серьезная озабоченность в отношении того, что эти выбросы гораздо ближе к выбросам при открытом сжигании, чем при использовании топки." Согласно этому докладу, даже хорошо сконструированные топки должны оснащаться дополнительными фильтрами частиц: "Маловероятно, чтобы топка, работающая на твердом топливе, без дополнительных фильтров частиц соответствовала бы нормативным требованиям по выбросам в атмосферу в США." Ученые и природоохранные группы указывали, что на большинстве установок по сжиганию шин отсутствует необходимое оборудование и что пробные сжигания редко отражают повседневную работу.
What would we feel on its seething, self-luminous surface or immersed in its heart of nuclear fire?
Что мы ощутили бы на его кипящей ослепительной поверхности или в центре его ядерной топки?
I suppose, if you had a straight stretch of track with a level grade... and you weren't hauling no cars... and if you could get the fire hot enough.
≈сли у вас пр€мой участок пути с наклоном... нет вагонов... и если раскочегарить как следует топку.
I'm glad that you didn't try and fire this thing up, 'cause, uh, there's a crack in the firebox, and it could have inadvertently gassed the whole house.
Я рад, что вы не стали пытаться запустить эту штуку, потому, что там трещина в топке, и ненароком, можно было заполнить газом весь дом.
It seems to be so in some of the inland parts of England, particularly in Oxfordshire, where it is usual, even in the fires of the common people, to mix coals and wood together, and where the difference in the expense of those two sorts of fuel cannot, therefore, be very great.
Это, по-видимому, наблюдается в некоторых отдаленных от побережья частях Англии, особенно в Оксфордском графстве, где даже простонародье обыкновенно при топке мешает пополам каменный уголь с дровами и где поэтому разница в расходе на тот или другой вид топлива не может быть весьма значительна.
verb
They shut up our populations in their humble huts and then set the huts on fire.
Они запирают наших людей в их лачугах и поджигают их.
Many Lendu villages are set on fire by Ugandan soldiers.
Многие деревни ленду поджигаются угандийскими солдатами.
Once one of the houses had been filled with men, the soldiers had set fire to it.
Как только один из домов наполнялся людьми, солдаты поджигали его.
Palestinian youths set fire to tires and blocked roads.
Молодые палестинцы поджигали автомобильные покрышки и блокировали дороги.
The Armenians set fire to homes and burned people alive.
Армяне поджигали дома, предавали огню живых людей.
Militias also destroyed crops and set fire to arable land.
Военизированные формирования уничтожают также урожаи и поджигают сельскохозяйственные угодья.
4. These groups also burned people's crops and set fire to houses.
4. Эти группы жгли также посевы жителей и поджигали их дома.
and then entered by paramilitary infantry who set abandoned houses on fire.
и последующему захвату военизированными формированиями, члены которых поджигали брошенные дома.
verb
We put out the camp fire at the cavern the first thing, and didn't show a candle outside after that.
Первым делом мы потушили костер в пещере и после того даже свечи не зажигали.
See! The beacons of Gondor are alight, calling for aid. War is kindled. See, there is the fire on Amon Dîn, and flame on Eilenach;
Видишь, Гондор зажигает маяки, вестники бедствия. Война нагрянула.
She seemed to have forgotten that she could do magic, too, for she lit the candles clumsily by hand, her trailing lace cuff in constant danger of catching fire.
Она, кажется, напрочь забыла, что владеет магией, — свечи зажигала неуклюже, одной рукой, рискуя поджечь обвисшую кружевную манжету.
“Dobby hears things, sir, he is a house-elf, he goes all over the castle as he lights the fires and mops the floors. Dobby heard Professor McGonagall and Professor Moody in the staffroom, talking about the next task… Dobby cannot let Harry Potter lose his Wheezy!”
Добби зажигает в замке огни и моет полы, Добби слышал, как профессор Макгонагалл и профессор Грюм говорили про следующее испытание… Добби не позволит Гарри Поттеру потерять Уизи!
noun
The glow must be some sort of reaction to Aurvandil's fire.
Свечение может быть своего рода реакцией на Огни Аурвандиля.
There was not a gleam of light—unless, as it seemed to him, when at last he slowly raised his head, there was a pale white glint, above him and far off in the gloom. But certainly it was not a spark of dragon-fire, though the worm-stench was heavy in the place, and the taste of vapour was on his tongue. At length Mr.
Не было ни слабейшего блика, хотя, как почудилось хоббиту, где-то там, в чёрной вышине, мерцало тусклый белый огонёк. Конечно же, хоббит чувствовал вкус гари и запах дракона – им пропахла вся пещера насквозь – но этот огонёк не был ни огнём, ни свечением Смауга.
verb
Catches fire spontaneously if exposed to air
Спонтанно воспламеняется при соприкосновении с воздухом
H250 Catches fire spontaneously if exposed to air
Н250 Спонтанно воспламеняется при контакте с воздухом
Catches fire spontaneously if exposed to air H250
Спонтанно воспламеняется при соединении с воздухом Н250
In retaliation for Mr. Whyte's death his friends set sponges and other inflammable materials on fire.
В качестве меры возмездия за гибель П. Уайта его товарищи подожгли губки и другие предметы из воспламеняющегося материала.
FFFC has claimed that fire-fighting foams made from fluorinated surfactants have been shown to be the only technology that can quickly and effectively extinguish fires resulting from highly combustible and flammable materials.
126. КИОП заявила, что огнегасящие пены, изготавливаемые из фторированных ПАВ, являются единственной технологией, которая позволяет быстро и эффективно ликвидировать возгорания легко воспламеняющихся и горючих материалов.
6-2.13.2 Lighting appliances shall be so installed that the heat they emit cannot set fire to nearby inflammable objects or components.
6-2.13.2 Осветительные приборы должны устанавливаться таким образом, чтобы выделяемое ими тепло не могло вызвать возгорание расположенных вблизи них воспламеняющихся предметов и их элементов.
An dog on an skateboard that accidentally hangs itself and then catches fire !
Собаки на скейтборде, которая неожиданно вешается, а затем воспламеняется!
The lightning seems to set the mountains on fire, and they roar back.
Молния как будто воспламеняет горы, а они рычат в ответ.
Jenkins, I think I know why these people have been catching fire in the sun.
Дженкинс, я кажется знаю почему эти люди воспламенялись на солнце.
Now, we are going to set this pile of evil ablaze, but because these are children's toys, the fire will spread quickly.
Мы собрались сегодня сжечь эту груду тряпок, но так как сделаны игрушки из легко воспламеняемого материала, они быстро разгорятся.
verb
2.2.41.1.3 Flammable solids are readily combustible solids and solids which may cause fire through friction.
2.2.41.1.3 Легковоспламеняющимися твердыми веществами являются твердые вещества, способные легко загораться, и твердые вещества, способные вызвать возгорание при трении.
Upon its housing no fire would catch; and though now and again some great beast that hauled it would go mad and spread stamping ruin among the orcs innumerable that guarded it, their bodies were cast aside from its path and others took their place. Grond crawled on.
Гронд подползал. Его кожух не загорался, огромные звери, тащившие его, то и дело вскидывались и бросались в стороны, топча бесчисленных орков, но убитых отшвыривали, и толпы снова смыкались.
verb
It has hardened feelings and fired up the passions of large groups of people around the globe, particularly in the Muslim world, against the West, which comes in response to the seemingly blind eye turned by certain Western countries to the excesses of the Israeli occupation regime.
Она ожесточает человеческие души и разжигает ненависть среди больших групп людей на земном шаре, в особенности в мусульманском мире, по отношению к Западу в результате кажущегося игнорирования некоторыми западными странами перегибов, присущих политике израильского оккупационного режима.
In the meantime the fire remained unbuilt, the camp half pitched, and the dogs unfed.
Тем временем костер не разжигался, приготовления к ночлегу не делались, собаки оставались ненакормленными.
noun
He said that "a small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history".
Он сказал, что <<маленькое тело, наполненное духовной энергией и воодушевленное неугасимой верой в свою миссию, может изменить ход истории>>.
“The Security Council notes with concern the recent inactivity of the Joint Commission and is therefore encouraged by the parties' decision to strengthen the Commission and its mechanism for monitoring the Cease-Fire Agreement of 17 September 1994 (S/1994/1102, annex I). It welcomes the commitments by some Member States to the voluntary fund for contributions established by the Secretary-General in accordance with its resolution 968 (1995), and reiterates its encouragement to other Member States to contribute.
Совет Безопасности с озабоченностью отмечает тот факт, что Совместная комиссия до недавнего времени бездействовала, и поэтому с воодушевлением воспринимает решение сторон укрепить Комиссию и ее механизм контроля за выполнением Соглашения о прекращении огня от 17 сентября 1994 года (S/1994/1102, приложение I). Он с удовлетворением отмечает обязательства некоторых государств-членов внести взносы в фонд добровольных взносов, учрежденный Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 968 (1995) Совета, и вновь побуждает другие государства-члены вносить в него взносы.
Fired by his conquest of this living god, Caesar decided to become one himself.
Воодушевленный завоеванием живой богини, он решил сам стать богом.
When he was talking about the fire he was excited, but more like he was admiring someone else's work.
Он говорил об огне с таким воодушевлением, как будто он восторгался чьей-то работой.
I'm glad to see you so fired up, michael, But is this about taking lynch down or helping dougie?
Я счастлива видеть тебя таким воодушевленным, Майкл, но мы сейчас говорим об уничтожении Линча или о помощи Дуги?
I'll tell you one thing, though... you got more grit, fire and guts than any woman I have ever met.
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
verb
It's gonna smell so awesome. I love falling asleep to the sound of a fire.
Я буду пахнуть просто нереально, мне нравится засыпать под треск костра.
and then how they both did fire off questions about Sid, and Mary, and the rest of the tribe.
потом оба они засыпали меня вопросами про Сида, и про Мэри, и вообще про всех родных.
noun
(c) Access to energy, energy-saving technologies and oil, which are also important assets in the provision of basic urban services, such as transport, solid waste collection and disposal, water supply and sanitation, and emergency response to hazards, including fires, floods and hurricanes, so that Cubans can use efficient and environmentally sustainable alternatives;
В рамках инициативы ФАО/Всемирной зооветеринарной организации по созданию глобальных рамок прогрессивного контроля трансграничных заболеваний животных основное внимание уделяется следующим заболеваниям: ящур, классическая свиная лихорадка, грипп (HPAI/H5N1 и pH1N1), дерматомиаз, возбудителем которого являются личинки падальной мухи Cochliomyia hominivorax, губчатая энцефалопатия и бешенство.
But also the terrible St. Anthony's Fire, with very painful pustules.
А также эту ужасную лихорадку Святого Антония, сопровождающуюся появлением болезненных прыщей.
♪ Steel on steel, we built this town ♪ ♪ With two young hearts on fire ♪ ♪ Whole world never seen a rush like this since 1845 ♪
d Кирпич за кирпичом, мы выстроили этот город d d С двумя горящими молодыми сердцами d d Мир не видел такой лихорадки со времён 1845 года d d Бог знает, мы нашли достаточно d d Чтобы пойти по кругу d
verb
A rousing song with justice in it and a bit of ire and a bit of fire and...
Воодушевляющая песня, в ней справедливость и немного ярости, немного огня и... Разве не так, Альфи?
noun
But this institutional change must be inspired and fired by the commensurate determination of Member nations to re-create their own societies.
Однако источником вдохновения и стимулом для таких организационных перемен должна служить соответствующая решимость государств-членов перестроить свои собственные общества.
Just hearing those horrific choices has fueled my fire.
От этих жутких вариантов у меня аж вдохновение проснулось.
Look to her for wisdom and fire in equal measure.
Обращайся к ней за мудростью и вдохновением в равной степени.
English magic today lacks spirit. It lacks fire and energy.
В наши дни английской магии так не хватает размаха и вдохновения!
Maybe a little Matty distraction action would further fuel my new literary fire.
Возможно, маленькое отвлечение в лице Мэтти зажгло бы искру в огне моего вдохновения.
O for a Muse of fire that would ascend the brightest heaven of invention.
Жизнь Генриха Пятого. О, если бы муза, пламени подобна, взвелась к небесам, за вдохновением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test