Translation for "extreme is" to russian
Translation examples
Eliminate extremes of wealth
Ликвидация <<крайностей>> богатства
222. It went to extremes.
222. Дело доходило до крайностей.
115. The report was extremely brief.
115. Отчет был до крайности сжатым.
Both these extremes should be avoided.
Следует избегать обеих этих крайностей.
The twentieth century has been described as the age of extremes.
Двадцатый век называют "веком крайностей".
The Prophet said, "The best lies in moderation, the worst is at the extremes."
Пророк сказал: "Лучшее заключено в умеренности, худшее - в крайностях".
Our task is to try to harmonize those two extremes.
Наша задача -- постараться сблизить эти две крайности.
One historian has called the twentieth century the age of extremes.
Один историк назвал XX век веком крайностей.
The age we live in has been called "the age of extremes".
Мы живем в эпоху, которую назвали <<эпохой крайностей>>.
Previously, there were extremes in this area, ranging from extreme centralization within regions to excessive federal sovereignty.
Надо признать, что на первом этапе наших реформ в этом отношении допускались крайности: избегая чрезмерной централизации, регионы страны - или, как мы их называем, субъекты федерации - бросились в другую крайность, добиваясь необоснованного и ненужного суверенитета и самостоятельности.
The first that I would call extreme is represented by NGOs, for whom access to water
Первое, что я бы назвал бы крайностью, представлено NGO:
her helpless position aroused him in the extreme.
беспомощное положение ее раззадорило его до крайности.
The girl and her friends were foolhardily in the extreme.
Девчонка и ее друзья вели себя до крайности безрассудно.
“Stop, I beg you! What are you doing?” Pulcheria Alexandrovna cried out, extremely alarmed.
— Перестаньте, прошу вас, что вы делаете? — вскричала встревоженная до крайности Пульхерия Александровна.
Razumikhin noted at once by many tokens that both women were in extremely poor circumstances.
По многим признакам Разумихин тотчас же заметил, что обстановка обеих женщин до крайности бедная.
Monsieur Delacour was nowhere near as attractive as his wife; he was a head shorter and extremely plumb, with a little, pointed black beard.
Мсье Делакур привлекательностью отнюдь не отличался: он был на голову ниже супруги, до крайности округл, с маленькой, заостренной черной бородкой.
Hedwig gave him an extremely offended look and took off for the open window, cuffing him around the head with her outstretched wing as she went.
Букля бросила на него до крайности оскорбленный взгляд и вылетела в открытое окно, на прощанье дав ему крылом что-то вроде подзатыльника.
The Carthaginians, reduced to extreme necessity, were compelled to come to terms with Agathocles, and, leaving Sicily to him, had to be content with the possession of Africa.
в короткое время освободил Сиракузы от осады и довел карфагенян до крайности, так что они были вынуждены заключить с ним договор, по которому ограничивались владениями в Африке и уступали Агафоклу Сицилию.
Boltzmann says: “Mistrust of conceptions which we can derive only from immediate sense-impressions has led to an extreme which is the direct opposite of former naïve belief.
Недоверие к представлениям, которые мы можем лишь вывести из прямых чувственных восприятии, привело к крайности, прямо обратной прежней наивной вере.
The relative form of value and the equivalent form are two inseparable moments, which belong to and mutually condition each other; but, at the same time, they are mutually exclusive or opposed extremes, i.e.
Относительная форма стоимости и эквивалентная форма – это соотносительные, взаимно друг друга обусловливающие, нераздельные моменты, но в то же время друг друга исключающие или противоположные крайности, т.
She turned back to Harry. “In our day, Squibs were often hushed up, thought to take it to the extreme of actually imprisoning a little girl in the house and pretending she didn’t exist—” “I tell you, that’s not what happened!” said Doge, but Auntie Muriel steamrollered on, still addressing Harry.
И снова повернулась к Гарри: — И в наши-то дни о сквибах нередко помалкивают. Однако довести все до крайности, запереть девочку в доме и делать вид, будто ее и на свете не существует… — Да говорю же я вам, все было не так! — воскликнул Дож, но тетушка Мюриэль катила себе дальше, как паровой каток, по-прежнему обращаясь лишь к Гарри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test