Translation for "express" to russian
noun
verb
- выражать
- высказываться
- изъявлять
- ясно выражать
- выражать прямо
- отправлять с нарочным
- отправлять срочной почтой
- ехать экспрессом
adjective
- курьерский
- специальный
- экспрессный
- срочный
- определенный
- точно выраженный
- нарочитый
- нарочный
Similar context phrases
Translation examples
- экспресс
- выражать
- курьерский
- высказываться
- специальный
- изъявлять
- экспрессный
- срочный
- ясно выражать
- спешно
- курьер
- определенный
- с нарочным
- точно выраженный
- очень быстро
- срочное почтовое отправление
- выражать прямо
- нарочитый
- нарочный
noun
For instance, joint work with private express carriers has started for the development of a module to deal with express transport.
Например, была начата совместная работа с частными экспресс-перевозчиками в целях разработки модуля для экспресс-перевозок.
He had never travelled on the Hogwarts Express without Ron.
Он ни разу еще не ездил на «Хогвартс-Экспрессе» без Рона.
Harry had caught the Hogwarts Express the previous year.
Гарри в прошлом году уже ездил на экспрессе Лондон — Хогвартс.
Tell them the Hogwarts Express will take them home first thing tomorrow.
Скажете им, что завтра утром экспресс увезет их домой.
We could arrange for the Hogwarts Express to come tomorrow if necessary—
Мы могли бы, если понадобится, подготовить «Хогвартс-экспресс» уже к завтрашнему дню…
they would change into their school robes on the Hogwarts Express.
Они натянули джинсы и свитера — переодеваться в школьные мантии им предстояло уже в «Хогвартс-Экспрессе».
The Hogwarts Express was streaking along below them like a scarlet snake.
Экспресс Лондон — Хогвартс извивался внизу, как длинная пунцовая змея.
The Express was leaving and nobody knew he was still on it…
«Хогвартс-экспресс» отправлялся в обратный путь, и никто не знал, что Гарри остался в вагоне…
The journey home on the Hogwarts Express next day was eventful in several ways.
Обратный путь из школы в «Хогвартс-экспрессе» ознаменовался сразу несколькими событиями.
Snape was hurrying along the corridor of the Hogwarts Express as it clattered through the countryside.
Снегг шел торопливым шагом по коридору «Хогвартс-экспресса», мчавшегося через сельский ландшафт.
verb
That is, it depends on whether it is the commodity whose value is being expressed, or the commodity in which value is being expressed.
от того, является ли он товаром, стоимость которого выражается, или же товаром, в котором выражается стоимость.
The values previously expressed by the price of £1 would now be expressed by the price of £2.
Те самые стоимости, которые раньше выражались в цене, равной 1 ф. ст., выражаются теперь в цене, равной 2 фунтам стерлингов.
His race merely expressed disgust and, perhaps, disappointment.
Лицо его выражало лишь отвращение и разочарование.
The linen expresses its value in the coat; the coat serves as the material in which that value is expressed.
Холст выражает свою стоимость в сюртуке, сюртук служит материалом для этого выражения стоимости.
The expression of his face was not so much of terror as of mortal sickness.
Лицо его выражало не испуг, а скорее смертельную муку.
Buck had a trick of love expression that was akin to hurt.
Бэк выражал свою любовь способами, от которых могло не поздоровиться.
His face was especially stern, and some wild resolution was expressed in it.
Взгляд его был особенно суров, и какая-то дикая решимость выражалась в нем.
I have no right to express my ideas, and said so long ago.
Я не имею права выражать мою мысль, я это давно говорил;
His wages properly express the value of this labour of inspection and direction.
В его заработной плате надлежащим образом выражается стоимость этого труда по надзору и управлению.
The system allows visualization of the train position (freight, passenger and express trains).
Система позволяет получать визуальное отображение местоположения поезда (грузового, пассажирского или курьерского).
Follow-up to the deliveries of arms and ammunition by Federal Express and United Parcel Service
А. Дальнейшие события, связанные с доставкой оружия курьерскими службами "Federal Express" и "United Parcel Service"
The following priority sectors are postal traffic (including express couriers) and rail traffic.
Основное внимание в этой связи уделяется таким секторам, как доставка почтовых отправлений (включая курьерскую почту) и железнодорожные перевозки.
The new WTO Agreement on Trade Facilitation is likely to affect trade in transport and logistics services, particularly express delivery.
Заключенное недавно в рамках ВТО Соглашение об упрощении процедур торговли, скорее всего, окажет влияние на торговлю транспортными и логистическими услугами, и особенно на деятельность курьерских служб.
By the summer of 2012, approximately 30 passenger carriers, freight forwarders, all-cargo carriers and express couriers participated in or had begun testing to become participants.
К лету 2012 года в программе участвовало или проявило интерес порядка 30 пассажирских перевозчиков, грузовых экспедиторов, универсальных перевозчиков и курьерских служб.
In addition, concerns were expressed about the widespread production and distribution, including through postal and courier services, of tetrahydrocannabinol-rich cannabis seeds.
Тревогу вызывает также расширение производства и оборота семян растений каннабиса с высоким содержанием тетрагидроканнабинола, для распространения которых используется, в частности, почтовая и курьерская связь.
then he turned, and with the speed of an express train headed down upon him.
Тут он повернул и со скоростью курьерского поезда ринулся к нему.
verb
Both support and objection were expressed.
В этой связи высказывались как поддержка, так и возражения.
The report expressed deep concern that
В докладе высказывается глубокое беспокойство по поводу того, что:
He posed the case of a person who in the past had expressed opinions that were, for example, genocidal or racist, had never retracted those opinions, but was not continuing to express them.
Он приводит в качестве примера случай, когда человек в прошлом высказывал убеждения, пропагандировавшие геноцид и расизм, никогда не отказывался от них, но сейчас их больше не высказывает.
Is it illegal to express opinion? Get 'Cactus', the new 'Cactus'...
- Высказывать свое мнение запрещено?
The Internet has made it way too easy to express oneself.
Благодаря Интернету высказываться стало слишком легко.
Did Joanna ever express to you a desire to die?
Джоанна когда-нибудь высказывала вам желание умереть?
You should always feel free To express your thoughts, your...
Можете не стесняясь высказывать свои мысли, свои...
To develop an idea, express something personal.
Потому что... в этом искусство развивать идею, высказывать собственные мысли
though, when the letters were read, Elizabeth felt that Charlotte expressed herself on every point exactly as she might have foreseen.
Однако, читая их, Элизабет замечала, что по каждому поводу Шарлотта высказывается именно так, как можно было заранее ожидать.
Here we shall content ourselves with noting that for Poincaré things are “groups of sensations”[11] and that a similar view is casually expressed by Duhem.[12]
Здесь достаточно отметить, что для Пуанкаре вещи суть «группы ощущений»[36] и что подобный взгляд мимоходом высказывает и Дюгем.[37]
adjective
Express provisions on the operation of treaties
Специальные положения, касающиеся действия международных договоров
They expressed their full support for the mandate of the Special Rapporteur.
Они полностью поддержали мандат Специального докладчика.
As the three special mandates for freedom of expression - the United Nations Special Rapporteur on freedom of opinion and expression, the OSCE Representative on Freedom of the Media and the OAS Special Rapporteur on Freedom of Expression - have stated:
Как заявили трое обладателей специальных мандатов в области свободы выражения мнений - Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и на свободное их выражение, Представитель ОБСЕ по свободе средств массовой информации и Специальный докладчик ОАГ по свободе выражения мнений:
There is an express policy to encourage hydropower.
Проводится специальная политика, направленная на поощрение использования энергии воды.
Rapporteur on freedom of expression 34
Специального докладчика ОАГ по вопросам свободы выражения мнений 44
ACHPR Special Rapporteur on Freedom of Expression
Специальный докладчик АКПЧН по вопросу о свободе выражения мнений
Special Rapporteur on Freedom of Opinion and Expression
Специальный докладчик по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении
OAS Special Rapporteur on Freedom of Expression
Специальный докладчик ОАГ по вопросу о свободе выражения мнений
You had express orders to stay away from arlov.
У тебя было специальное предписание держаться подальше от Арлова.
I mean, it is, but that's not its express purpose, okay?
Я хочу сказать, это - она, но это не специальная цель вечера, ладно?
1 point for that stupid expression. Me? I'm special monitor class monitor Hwang Sang Jeong.
Я агент из службы специального наблюдения Сан Хван Чжон.
Ben here was made a principal in the firm last month at my express request.
Бэн был назначен руководителем фирмы в прошлом месяце по моей специальной просьбе.
Terrible men who brainwash children with depraved pamphlets for the express purpose of selling products.
Ужасные люди, которые промывают детям мозги своими развратными брошюрами специально для того, чтобы продать побольше.
The rule is that it can't be used in the absence of the owner, without express permission of a nominated person, or the police.
Но по правилам, в отсутствии владельца, ими нельзя пользоваться без специального разрешения уполномоченного лица или полиции.
I'd like to express my appreciation for Saturday-- jellybean baskets, personalized noisemakers-- but the little touches are what made it enduring.
Милхауз, я хотел бы поблагодарить тебя за субботу. Корзинки с леденцами, специальные пищалки.... Благодаря таким мелочам, все удалось на славу.
Honestly, Oliver, sometimes, I think I was put on this earth for the express purpose of dragging you into the 21st century.
Честно говоря, Оливер, иногда я думаю, что меня высадили на этой Земле для специальных целей перемещения вас в 21-ый век.
I asked Miss Pendlebury to include that look, at no extra charge, even though no such expression was apparent in the photograph she used.
Я специально попросил мисс Пендлбери... нарисовать такой взгляд за дополнительную плату. Потому что на фотографии, с которой она писала портрет,.. у тети не такое выражение лица.
Particular attention is paid to the issue of whether or not the accused has expressed a desire to be represented by a defence counsel.
При этом важное значение имеет вопрос о том, изъявлял ли обвиняемый желание иметь защитника.
The Council express its readiness to provide any assistance in this area in support of the government of national unity;
Совет изъявляет свою готовность оказать любую помощь в этой области для поддержки правительства национального единства.
Yet any democracy needs a systematic, fair process for implementing the freely expressed wish of the governed.
Тем не менее любая демократия нуждается в систематическом, справедливом процессе осуществления свободно изъявляемых пожеланий управляемых.
Other interested parties, who express a wish, may be allowed to participate in the discussions of the Joint WG.
Другим заинтересованным сторонам, изъявляющим такое желание, может быть разрешено участвовать в дискуссиях в рамках Совместной РГ.
During the general debate, a few delegations expressed their desire to discuss the establishment of an NWFZ in the Middle East.
В ходе общих дебатов несколько делегаций изъявляли желание обсудить создание на Ближнем Востоке ЗСЯО.
In this respect it expresses its support for the Conference on Disarmament, as the sole forum for multilateral negotiations on agreements in this area.
В этом отношении оно изъявляет поддержку Конференции по разоружению как единственному форуму многосторонних переговоров по соглашениям в этой сфере.
National Governments express political will, commitment and ownership of national IWRM processes and plans.
Национальные правительства изъявляют политическую волю, готовность и заинтересованность в том, что касается реализации национальных процессов и планов КРВР.
It remains our conviction that the same right should be granted to all countries that express the wish to join the Conference.
Мы по-прежнему убеждены, что такое же право следует предоставить всем странам, изъявляющим желание присоединиться к Конференции.
We will wait for the proposals of the various delegations that have expressed their interest in recasting the paragraphs, particularly Germany and Colombia.
Мы дождемся формулировок от нескольких делегаций, которые уже выступали и изъявляли готовность сделать это, и в особенности от Германии и Колумбии.
He expressed his appreciation to all delegations for the flexibility that they had shown and the constructive spirit in which they had worked.
Представитель Индии изъявляет признательность всем делегациям за продемонстрированную ими гибкость и за тот конструктивный дух, в каком они трудились.
Two modes of transport, plus express buses - Euro5.7 (Rbl 15,000)
На два вида транспорта и экспрессный автобус - 5,7 евро (15000 руб.).
The Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF) was represented, as were the following non-governmental organizations: European Chemical Industry Council (CEFIC), European Council of the Paint, Printing Ink and Artists' Colours Industry (CEPE), European Liquefied Petroleum Gas Association (AEGPL), Global Express Association (GEA), International Organization of Motor Vehicle Manufacturers (OICA), International Road Transport Union (IRU) and Liaison Committee of the Body and Trailer Building Industry (CLCCR).
Были представлены следующие неправительственные организации: Европейская ассоциация по сжиженным нефтяным газам (ЕАСНГ), Координационный комитет по производству автомобильных кузовов и прицепов (ККПКП), Европейский совет химической промышленности (ЕСФХП), Европейский совет производителей красителей, типографских и художественных красок (ЕКАК), Всемирная экспрессная ассоциация (ГЕА), Международная организация предприятий автомобильной промышленности (МОПАП) и Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ).
The following non-governmental organizations were also represented: European Aerosol Federation (FEA); European Chemical Industry Council (CEFIC); European Committee of Paint, Printing Ink Artists Colours (CEPE); European Cosmetic Toiletry and Perfumery Association (COLIPA); European Liquefied Petroleum Gas Association (AEGPL); Global Express Association (GEA); International Association of the Soap, Detergent and Maintenance Products Industry (AISE) and International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA).
Были представлены также следующие неправительственные организации: Европейская федерация производителей аэрозолей (ФЕА), Европейский совет химической промышленности (ЕСФХП), Европейский совет производителей красителей, типографских и художественных красок (ЕКАК), Европейская парфюмерно-косметическая ассоциация (КОЛИПА), Европейская ассоциация по сжиженным нефтяным газам (ЕАСНГ), Всемирная экспрессная ассоциация (ГЕА), Международная ассоциация производителей мыла, детергентов и средств бытовой химии (МАПМ) и Международная федерация транспортно-экспедиторских ассоциаций (ФИАТА).
The Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail (OTIF) was represented, as were the following non-governmental organizations: European Aerosol Federation (FEA), European Association of Automotive Suppliers (CLEPA), European Chemical Industry Council (CEFIC), European Cosmetic, Toiletry and Perfumery Association (COLIPA), European Council of the Paint, Printing Ink and Artists' Colours Industry (CEPE), European Liquefied Petroleum Gas Association (AEGPL), Global Express Association (GEA), International Association for Driver Education (IVV), International Association of Fire and Rescue Services (CTIF), International Association for Soaps, Detergents and Maintenance Products (AISE), International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA), International Organization of Motor Vehicle Manufacturers (OICA), International Road Transport Union (IRU) and Liaison Committee of the Body and Trailer Building Industry (CLCCR).
Были представлены следующие неправительственные организации: Европейская ассоциация по сжиженным нефтяным газам (ЕАСНГ), Европейская парфюмерно-косметическая ассоциация (КОЛИПА), Международная ассоциация производителей мыла, детергентов и средств бытовой химии (МАПМ), Международная ассоциация по подготовке водителей (ИАДЕ), Координационный комитет по производству автомобильных кузовов и прицепов (ККПКП), [Комитет связи по вопросам автомобильного оборудования и автомобильных деталей (КСАОД)], Международный технический комитет по предупреждению и тушению пожаров (МТКП), [Европейский совет химической промышленности (ЕСФХП)], Европейский совет производителей красителей, типографских и художественных красок (ЕКАК), Федерация европейских ассоциаций производителей аэрозолей (ФЕА), Международная федерация транспортно-экспедиторских ассоциаций (ФИАТА), Всемирная экспрессная ассоциация (ГЕА), Международная организация предприятий автомобильной промышленности (МОПАП) и Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ).
adjective
The resolution needed to express the urgency of doing so.
В резолюции необходимо потребовать срочного рассмотрения этого вопроса.
5.27 Checking the number of luggage and express parcel charges
5.27 Проверка количества багажа и сборы за срочные почтовые отправления
Families of the infected persons are subject to express referral and counselling services.
Родственники инфицированных лиц в срочном порядке направляются на консультации к специалистам.
They are not imposed by express instructions, but by the requirements of their professional practice.
Эти доли не являются следствием срочных указаний, а вызваны требованиями их профессиональной практической работы.
Expressing its intention to respond positively on an urgent basis to those requests,
выражая свое намерение срочным образом позитивно отреагировать на эти просьбы,
They were sent by express parcel service from a company abroad to an individual in Tehran.
Некая зарубежная компания отправила их срочной почтой физическому лицу в Тегеране.
The freedom of expression and rights of human rights advocates must be restored immediately.
Необходимо принять срочные меры к восстановлению свободы слова и соблюдению прав правозащитников.
Streamlining of customs procedures for low-value shipments or express shipments;
v) упрощение таможенных процедур в отношении партий товаров с низкой стоимостью или срочных партий;
The Secretary-General had noted the concerns expressed with respect to fixed-term and permanent appointments.
Генеральный секретарь принял к сведению вопросы, касающиеся срочных и постоянных назначений.
Excuse me, I got a couple of people to express mail.
Прошу прощения, мне тут пару людей срочно послать надо.
Abu Nazir's express goal is an attack on our country.
Срочная задача Абу Назира в том, чтобы атаковать нашу страну.
Jenna is thinking of transferring to SCU to be with Luke, so if you really have feelings for her, you better express them really freaking fast.
Дженна планирует переводиться в SCU, чтобы быть ближе к Люку, так что если ты и впрямь что-то чувствуешь, то лучше срочно ей об этом сказать.
verb
15. To acquire skills to communicate with others and the ability for balanced and lucid expression of ideas and emotions.
15. Освоение навыков общения с другими людьми и способности взвешенно и ясно выражать свои мысли и чувства.
224. However, support was also expressed for Variant B for the reason that it was a clearer expression that shipper liability was fault-based within a contractual relationship.
224. Вместе с тем вариант В также получил поддержку, поскольку он яснее выражает, что ответственность грузоотправителя по договору основывается на наличии вины в рамках договорных отношений.
This wording puts the stress on the element of time, which is not necessarily relevant, while it expresses less clearly the role of general acceptance, which appears to be more significant.
В этой формулировке акцент делается на элементе времени, что необязательно имеет актуальное значение, но при этом менее ясно выражается роль общепринятости, которая, как представляется, более значительна.
All the United Nations conferences held after the World Conference on Human Rights in 1993 have expressed the deep-rooted political will of Member States to use human rights as an important paradigm for their development agenda.
На всех конференциях Организации Объединенных Наций, проведенных после Всемирной конференции по правам человека 1993 года, ясно выражалась политическая воля государств-членов использовать права человека в качестве важной основы в своей деятельности по обеспечению развития.
It would be unpardonable, unforgivable, if we were to allow ourselves to be lulled by old political and economic dogma and continue repeating once again the same mistakes, while overwhelming majorities in every city, in every State, on every continent, have clearly expressed their desire for a new, audacious and creative policy.
Будет непростительно, если мы позволим убаюкать себя старыми политическими и экономическими догмами и будем вновь и вновь повторять одни и те же ошибки, в то время как подавляющее большинство людей в каждом городе, в каждом государстве, на каждом континенте ясно выражают свое стремление к новой, смелой и творческой политике.
adverb
64. Other Board members felt the process of integrating UNCDF into UNDP seemed rushed and expressed concern that its mandate was being changed.
64. По мнению других членов Совета, процесс интеграции ФКРООН в ПРООН, как представляется, осуществляется в спешном порядке.
noun
It expressed equal concern about reports of disappearances and arbitrary detention and of Government forces allegedly using children as spies and messengers (see CRC/C/15/Add.261, para. 81).
Он выразил столь же серьезную озабоченность в связи с сообщениями об исчезновениях и произвольном задержании людей и об использовании правительственными силами детей в качестве шпионов и курьеров (см. CRC/C/15/Add.261, пункт 81).
Speakers expressed concern about the scale of illicit financial flows originating from drug trafficking and noted that the proceeds of crime could flow through the banking system or formal and informal money or value transfer systems, or could be transported by cross-border cash couriers.
Выступавшие выразили обеспокоенность в отношении масштабов незаконных финансовых потоков, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и отметили, что движение доходов от преступной деятельности может осуществляться через банковскую систему или официальные и неофициальные системы перевода денег или ценностей и при помощи курьеров, перевозящих наличные средства через границы.
6.3 The Committee notes that in substance, the author claims that the discretionary decision of "Belpochta" not to retain the newspaper "Vitebsky Courrier M" in its list of periodicals available for subscription amounted to an unjustified limitation of his right to freedom of expression, in particular of his right to receive information, as protected by article 19, paragraph 2, of the Covenant.
6.3 Комитет отмечает, что, по существу, автор утверждает, что дискреционное решение "Белпочты" не включать газету "Витебский курьер М" в перечень периодических подписных изданий представляет собой необоснованное ограничение его права на свободу выражения, в частности его права на получение информации, которое защищено пунктом 2 статьи 19 Пакта.
32. In paragraph 14 of its resolution 2094 (2013), the Security Council expressed concern that transfers to the Democratic People's Republic of Korea of bulk cash may be used to evade the measures imposed in resolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), and resolution 2094 (2013), and clarified that all States shall apply the measures set forth in paragraph 11 of resolution 2094 (2013) to the transfers of cash, including through cash couriers, transiting to and from the Democratic People's Republic of Korea so as to ensure such transfers of bulk cash do not contribute to the nuclear or ballistic missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea, or other activities prohibited by resolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), or resolution 2094 (2013), or to the evasion of measures imposed by resolutions 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), or resolution 2094 (2013).
32. В пункте 14 своей резолюции 2094 (2013) Совет Безопасности выразил озабоченность тем, что переводы в Корейскую Народно-Демократическую Республику крупных сумм наличности могут использоваться для уклонения от мер, введенных резолюциями 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) и резолюцией 2094 (2013), и разъяснил, что все государства должны распространять меры, изложенные в пункте 11 резолюции 2094 (2013), на переводы наличности, в том числе через следующих в Корейскую Народно-Демократическую Республику и оттуда курьеров, для обеспечения того, чтобы такие переводы крупных сумм наличности не способствовали ядерной программе Корейской Народно-Демократической Республики или ее программе по баллистическим ракетам, либо другой деятельности, запрещенной резолюциями 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или резолюцией 2094 (2013), либо уклонению от мер, введенных резолюциями 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или резолюцией 2094 (2013).
Nor could Gault discover any evidence to suggest that the lanky express agent had been there at all.
И никаких свидетельств, позволяющих предположить, что долговязый курьер вообще там был Голт не смог обнаружить.
adjective
To clarify the meaning of the expression `civil and commercial matters', to determine the courts whose decisions shall be recognized and enforced under this Convention, to define the expression `social security' and to define the expression `habitual residence';
Уточнения смысла терминов <<гражданские и торговые дела>>, определения судебных органов и решений, к которым применима данная Конвенция, определения смысла термина <<социальное обеспечение>> и определения значения слов <<обычное местожительство>>
The view was expressed that the suggested definitions might be somewhat circular.
Было высказано мнение, что, как представляется, предложенные определения в определенной степени объясняются друг через друга.
How quantified emission limitation and reduction objectives could be expressed, which includes how the base year is expressed;
ii) возможные способы выражения определенных количественных целей в области ограничения и сокращения выбросов, включая способы определения базового года;
Good for you, you remembered the correct expression.
Это хорошо, что вы вспомнили правильное определение.
didn't you ever hear the expression, innocent until proven guilty?
Это создает определенное впечатление. — Блин. — Ответь.
I'll tell you a more appropriate expression. Mouth-smacking!
Я скажу тебе более подходящее определение - чмок!
I feel something and I want to express it.
У меня есть определенные чувства и я постараюсь их выразить
Why not? You express the opinion of a certain part of our staff.
Вы являетесь выразителем мнения определенных слоев нашего коллектива.
He could not help but notice the certain peculiarity of expression, like...
Он не мог не заметить определенной специфичности выражения, как...
She expressed her opinion about the health effects of certain illegal drugs.
Она выразила своё мнение о влиянии на здоровье определенных нелегальных наркотиков.
It was an assumed identity used for the expressed purpose of an obesity discrimination lawsuit.
Это была вымышленная личность, используемая для определенной цели - иска о дискриминации тучных людей.
I don't understand such expressions as ways of defining human activity.
Я не понимаю таких выражений в смысле определения человеческой деятельности.
Consequently, it was solely the analysis of the prices of commodities which led to the determination of the magnitude of value, and solely the common expression of all commodities in money which led to the establishment of their character as values.
Таким образом, лишь анализ товарных цен привел к определению величины стоимости, и только общее денежное выражение товаров дало возможность фиксировать их характер как стоимостей.
Scrimgeour did not speak for a moment but his expression hardened instantly. “I would not expect you to understand,” he said, and he was not as successful at keeping anger out of his voice as Harry had been. “These are dangerous times, and certain measures need to be taken.
Несколько секунд Скримджер молчал, но выражение его лица изменилось мгновенно. — Я и не ожидал, что вы нас поймете, — сказал он, с куда меньшим успехом, чем Гарри, скрывая свой гнев. — Времена настали опасные, и они вынуждают нас принимать определенные меры.
because they considered that in the equation of value the equivalent always has the form of a simple quantity of some article, of a use-value, Bailey and many of his predecessors and followers were misled into seeing the expression of value as merely a quantitative relation;* whereas in fact the equivalent form of a commodity contains no quantitative determinant of value.
Поверхностное понимание этого факта, – что в стоимостном уравнении эквивалент имеет всегда только форму простого количества известной вещи, известной потребительной стоимости, – ввело в заблуждение Бейли и заставило его, как и многих из его предшественников и последователей, видеть в выражении стоимости только количественное отношение. В действительности эквивалентная форма товара не содержит никакого количественного определения стоимости.
When, by any particular sum of money, we mean not only to express the amount of the metal pieces of which it is composed, but to include in its signification some obscure reference to the goods which can be had in exchange for them, the wealth or revenue which it in this case denotes, is equal only to one of the two values which are thus intimated somewhat ambiguously by the same word, and to the latter more properly than to the former, to the money's worth more properly than to the money.
Если, называя определенную сумму денег, мы имеем в виду не только выразить количество монет, из которого она состоит, но и включить в это понятие некоторое неясное указание на товары, которые можно иметь в обмен на нее, то богатство или доход, обозначаемые в таком случае этой суммой, равняются только одной из двух стоимостей, на какие несколько двусмысленно указывает, таким образом, одно и то же слово, и притом скорее последней, чем первой, т. е. скорее стоимости этих денег, чем самим деньгам.
It was not all settled before Monday: as soon as it was, the express was sent off to Longbourn.
Но обо всем договориться они смогли только в понедельник, после чего в Лонгборн немедленно был отправлен нарочный.
I shall send this by express, that no time may be lost in bringing me your answer.
Это письмо я посылаю с нарочным, так как Ваш ответ должен быть получен как можно скорее.
“Dear madam,” cried Mrs. Hill, in great astonishment, “don’t you know there is an express come for master from Mr. Gardiner?
— Как, сударыня, — с большим удивлением воскликнула миссис Хилл, — вы не знаете, что к хозяину прибыл нарочный от мистера Гардинера?
An express came at twelve last night, just as we were all gone to bed, from Colonel Forster, to inform us that she was gone off to Scotland with one of his officers; to own the truth, with Wickham!
Письмо с нарочным, прибывшим из Лондона от полковника Форстера вчера в полночь, когда все уже укладывались спать, известило нас, что Лидия уехала в Шотландию вместе с одним из офицеров — короче говоря, с Уикхемом!
A view was also expressed to the effect that the word "unequivocal" need not be construed as equivalent to "express".
Было высказано также мнение о том, что слово <<недвусмысленное>> не должно восприниматься в качестве эквивалента <<точно выраженный>>.
This is a more appropriate expression of the international community's desires in terms of social development.
Это является более точным выражением желаний международного сообщества применительно к социальному развитию.
20. Concerning the final form of the draft articles, while her delegation remained open to the possibility of developing a convention, inasmuch as most of the issues addressed under the draft article would need to be given more precise expression in the domestic law of States it might be more useful for the draft articles to be presented as guiding principles.
20. Что касается окончательной формы проектов статей, то делегация Канады по-прежнему занимает открытую позицию в отношении возможной разработки конвенции, но поскольку большинство вопросов, рассматриваемых в рамках проектов статей, потребуется изложить в более точных выражениях в национальном законодательстве государств, будет, вероятно, полезнее представить проекты статей в виде руководящих принципов.
According to the objectives of the 20:20 compact outlined in the UNDP Human Development Report 1994, “To give clear and precise expression to the emerging concept of human security, now is the time to draw up a world social charter, which would encompass a broad range of human security issues in both industrial and developing countries.
В соответствии с целями одного из договоров типа "20-20", изложенными во всемирном докладе ПРООН за 1994 год о развитии человеческого потенциала, наступило время разработать новую концепцию безопасности человека в четких и точных выражениях, закрепив ее в соответствующей всемирной социальной хартии, в которой должен найти отражение широкий круг вопросов, касающихся физической безопасности человека как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
I think society would claim that politically correctness is a very precise expression of democratic concern for minorities.
Мне кажется общество утверждает это... то, что политкорректность - это весьма точное выражение демократической заботы о меньшинствах.
Forgive me if I do not use her exact expressions. I tell you the sense as I understood it myself.
извините, если я забыл ее точное выражение, а передаю, как сам понял.
adverb
Although some delegations had expressed concern in the Preparatory Committee that the process was perhaps moving too fast, he reminded the Committee that the project had been gestating for over 50 years.
Хотя некоторые делегации в Подготовительном комитете выразили озабоченность по поводу того, что процесс, видимо, продвигается очень быстро, выступающий напоминает Комитету, что этот проект вызревал более 50 лет.
Major concern has been expressed at the Conference concerning the role of non-parties, since it has been demonstrated that such parties can very quickly undermine internationally agreed conservation and management efforts.
На Конференции была выражена большая озабоченность по поводу сторон, не являющихся участниками, поскольку было доказано, что такие стороны могут очень быстро подорвать международно согласованные меры по сохранению и рациональному использованию.
With regards to the outstanding issue on the transition from the paper system to the computerized system, the Working Party did not express support for the IRU's point of view that such transition would have to be overnight and involve simultaneously all Contracting Parties.
Что касается нерешенного вопроса о переходе с бумажной системы на компьютеризированную систему, то Рабочая группа не поддержала точку зрения МСАТ о том, что такой переход необходимо осуществлять очень быстро при одновременном участии всех Договаривающихся сторон.
31. In response to concerns raised by the Committee, the RFMF invites expressions of interest and applications from all Fijians, yet experience has shown that non-iTaukei either show little interest in applying or have a high turnover rate when recruited.
31. В ответ на выраженную Комитетом обеспокоенность, Вооруженные силы Республики Фиджи призывают всех фиджийцев проявить заинтересованность и подавать заявление о принятии на службу, однако опыт показывает, что фиджийцы, не являющиеся представителями айтокеев, либо не проявляют большого интереса к подаче заявлений, либо очень быстро увольняются со службы.
28.64 The provision of $1,000 is made for express mail services.
28.64 Ассигнования в размере 1000 долл. США необходимы для покрытия расходов, связанных со срочными почтовыми отправлениями.
14. As for the contribution from the commercial sectors, $4.75 million were allocated by the Japan Postal Administration during the period 1993-1994 for the implementation of the activity on the development of a tracking and tracing system for express mail service by UPU.
14. Что касается взносов коммерческих секторов, то в период 1993-1994 годов почтовая администрация Японии ассигновала 4,75 млн. долл. США на осуществление мероприятий по развитию ВПС системы слежения и обнаружения для службы срочных почтовых отправлений.
In response to the significant quantities of drugs illicitly trafficked via the international postal service and express mail systems, and to the profound changes under way in that industry, drug law enforcement authorities should ensure that they have developed close cooperation with the operators of those systems and that their operational response to the threat is appropriate.
103. Поскольку незаконный оборот крупных партий наркотиков осуществляется через международную почтовую службу и системы срочных почтовых отправлений и поскольку в этой отрасли происходят существенные изменения, органам по обеспечению соблюдения законов о наркотиках необходимо наладить тесное сотрудничество с операторами таких систем и обеспечить соответствие своей оперативной деятельности задачам по устранению этой угрозы.
15. In addition, other general operating expenses ($14,400) relate to commercial communications, charges for express mail, postage and pouch services, local transportation costs for use by a survey mission, the Registrar and a small number of staff deployed in mid-December 1995 and other miscellaneous items such as batteries.
15. Кроме этого, другие общие оперативные расходы (14 400 долл. США) связаны с оплатой расходов на коммерческие средства связи, срочные почтовые отправления, обычные почтовые услуги и дипломатическую почту, транспортные средства на местах, которые использовались миссией по обследованию, Секретарем и незначительным числом сотрудников, развернутых в середине декабря 1995 года, а также на другие предметы, такие, как аккумуляторные батареи.
The Working Group explored the question of the form that an express consent by States would take.
90. Рабочая группа изучила вопрос о том, в какой форме государства должны выражать прямое согласие.
adjective
France continues to wilfully ignore the world-wide condemnation, more recently expressed during the recent Summit of the non-aligned movement and this year's United Nations General Assembly.
Франция продолжает нарочито игнорировать общемировое осуждение, которое совсем недавно получило свое выражение на встрече Движения неприсоединения на высшем уровне и на текущей годовой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
I beg your pardon, but did you know an express come for master from Mr Gardiner?
Извините меня, но там приехал нарочный от мистера Гардинера.
An express came at twelve last night, just as we were all gone to bed.
Вчера в двенадцать часов ночи прибыл нарочный, когда мы все легли спать.
Colonel Forster came yesterday, having left Brighton the day before, not many hours after the express.
Вчера к нам прибыл полковник Форстер, который покинул Брайтон накануне, через несколько часов после отъезда нарочного.
Sonya hastened to convey at once Pyotr Petrovich's apology to her, trying to speak loudly enough for everyone to hear, and choosing the most respectful expressions, which she even invented and embellished a bit on Pyotr Petrovich's behalf.
Соня поспешила тотчас же передать ей извинение Петра Петровича, стараясь говорить вслух, чтобы все могли слышать, и употребляя самые отборно почтительные выражения, нарочно даже подсочиненные от лица Петра Петровича и разукрашенные ею.
said Aglaya, as she returned the note, and walked past the "pepper- box" with an expression of great contempt. This was more than Colia could bear. He had actually borrowed Gania's new green tie for the occasion, without saying why he wanted it, in order to impress her.
– Все-таки смешно доверяться такому пузырю, – обидчиво произнесла Аглая, отдавая Коле записку, и презрительно прошла мимо него. Этого уже Коля не мог вынести: он же как нарочно для этого случая выпросил у Гани, не объясняя ему причины, надеть его совершенно еще новый зеленый шарф.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test