Translation for "enchantments" to russian
Similar context phrases
Translation examples
noun
Your daughter's an enchanting young lady, Count Mellendorf.
Ваша дочь — само очарование, граф Меллендорф.
It would save time if you left out the enchanting bits.
Без очарования вы сэкономили бы много времени.
They waited. Suddenly another voice spoke, low and melodious, its very sound an enchantment.
Они ждали. И вдруг послышался другой голос, низкий и бархатный, очарованье было в самом его звуке.
noun
Scientists, philosophers and poets have evoked a sense of nature, yet it continues to be shrouded in mystery and enchantment.
Именно ученый, философ, поэт и мудрец пробудили чувство природы, и она по-прежнему скрыта за завесой тайн и волшебства.
The rocks enchanted by music move by themselves
Горы, созданные волшебством, движутся отныне сами по себе.
There's an enchantment about it that is beyond me.
Есть в этом какое-то волшебство, оно выше моего понимания.
We must be quick, sister, this enchantment will not hold for long.
Мы должны поторопиться, сестра, это волшебство не продержится долго.
Angel, whatever you're feeling right now, it's some form of enchantment.
Ангел, что бы ты ни чувствовал сейчас, это какое-то волшебства.
You take love and beauty and enchantment and you turn it into something ugly!
Ты берёшь любовь, красоту и волшебство и превращаешь их в нечто ужасное!
Ladies and gentlemen, this world that we live in, is full of enchantment, for those with eyes to see it...
Дамы и господа, если вы можете это увидеть, мир, в котором мы живём, полон волшебства.
Lucius Malfoy, a governor of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, where the enchanted car crashed earlier this year, called today for Mr.
М-р Люциус Малфой, председатель попечительского совета Школы чародейства и волшебства «Хогвартс», где эта заколдованная машина была ранее в этом году разбита, потребовал сегодня отставки м-ра Уизли.
‘Fair lady Goldberry!’ said Frodo at last, feeling his heart moved with a joy that he did not understand. He stood as he had at times stood enchanted by fair elven-voices; but the spell that was now laid upon him was different: less keen and lofty was the delight, but deeper and nearer to mortal heart; marvellous and yet not strange. ‘Fair lady Goldberry!’ he said again.
– Прекрасная госпожа Золотинка! – промолвил наконец Фродо, охваченный непонятным ликованием. Бывало, он обмирал от восторга, внимая чарующим эльфийским голосам, но тут волшебство было совсем другое, и восторг не теснил ему грудь, а согревал сердце: чудесное не было чуждым. – Прекраснейшая госпожа! – повторил он. – Мне вдруг стала внятной таинственная отрада ваших песен.
noun
On question 3, he explained that the Witchcraft Act criminalized, inter alia, enchantment, bewitching, the use of instruments of witchcraft, the reported exercise of occult powers, the possession of occult knowledge, and the supply of instruments of witchcraft.
11. По вопросу 3 он объясняет, что закон о колдовстве криминализует среди прочего, чародейство, колдовство, использование колдовских инструментов, косвенное использование оккультных сил, владение оккультным знанием, а также поставку колдовских инструментов.
Evidence is heard of enchantments, and curses and possessions.
Были заслушаны доказательства колдовства, проклятий и одержимости.
You've been found guilty of using magic and enchantments.
Ты признан виновным в использовании магии и колдовства.
You guys really believe that cheap parlor trick's a real enchantment?
Вы правда верите, что этот дешевый фокус - настоящее колдовство?
The Nightcomers value simulacra... those things that take the appearance of other things, so as to more easily enchant them.
Приходящие по ночам обожают иллюзии. Вещи, которые принимают облик человека, делая его уязвимым для колдовства.
He used to sit me next to him and teach me about runic incantations or enchanted armor.
Он обычно сажал меня рядом с собой за его рабочий стол и учил меня руническому колдовству или заговоренной броне.
It was enchanted to look like the sky outside, and he had never seen it look this stormy.
Тот, благодаря колдовству, отображал все то, что в самом деле происходило в небе, и никогда еще Гарри не видел его таким хмурым.
“Spells—enchantments,” said Hagrid, unfolding his newspaper as he spoke. “They say there’s dragons guardin’ the highsecurity vaults.
— Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют.
noun
The First Enchanter sent me to investigate suspicious Blood Mage activities.
Первый Чародей отправил меня расследовать активность магов крови.
Step right up, folks, to a world of enchantment or whatever.
Ребята, проходите в мир магии или чего-то подобного.
“Oh, it could still be here, but under counter-enchantments,” said Hermione. “Charms to prevent it from being summoned magically, you know.”
— Может, и есть, только на него наложены контрзаклятия, — ответила Гермиона. — Ну, знаешь, чары, не позволяющие приманивать его посредством магии.
Bless them, they’ll go to any lengths to ignore magic, even if it’s staring them in the face… But the things our lot have taken to enchanting, you wouldn’t believe—”
Они что угодно стерпят, лишь бы не замечать магии, даже если она творится у них под носом.
It occurs to me that Dumbledore, who had prodigious magical skill, whatever his other faults, might have enchanted this Snitch so that it will open only for you.
И я подумал, что Дамблдор, который, при всех его недостатках, был изумительным магом, мог заколдовать снитч так, чтобы он открывался только для вас.
“I hope so,” said Harry, “because once I’m seventeen, all of them—Death Eaters, Dementors, maybe even Inferi—which means dead bodies enchanted by a Dark wizard—will be able to find you and will certainly attack you.
— Надеюсь, — сказал Гарри, — потому что, как только мне исполнится семнадцать, все они — Пожиратели смерти, дементоры, может быть, даже инферналы, а это трупы, околдованные Темным магом, — отыщут вас где угодно и набросятся всем скопом.
Written around the edge were things like Time to make tea, Time to feed the chickens, and You’re late. Books were stacked three deep on the mantelpiece, books with titles like Charm Your Own Cheese, Enchantment in Baking, and One Minute Feasts—It’s Magic!
Вместо цифр шли надписи: «Время чая», «Время кормить кур», «Опоздание» и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test