Translation examples
noun
Я хотел бы вновь выразить свое бесконечное уважение Генеральному секретарю, чье обаяние, учтивость и интеллект идут на благо системе Организации Объединенных Наций.
Once again, I would like to express my unreserved esteem for the Secretary-General, whose charm, affability and intellect have been of great benefit to the United Nations system.
Его дипломатические дарования и личное обаяние широко известны и вызывают восхищение.
His diplomatic skills and personal charm are widely admired.
Нельзя отрицать, что коллеги г-жи Брукс в Организации Объединенных Наций во время выполнения ею своих обязанностей -- независимо от того, были ли мы с ней согласны или нет, -- постоянно находились под влиянием ее динамичной личности, ее широкой улыбки, блестящего остроумия и огромного обаяния, проявлявшегося в общении с ней.
It cannot be denied that her colleagues at the United Nations, during her tenure here, whether we agreed or disagreed with her, were under the permanent spell of her dynamic personality, the quickness of her smile, her brilliant wit and her great charm in her personal contacts.
Ее будут вспоминать благодаря ее личному обаянию и природной элегантности, а также искренности в общении с людьми на всех уровнях -- как с высокопоставленными лицами, так и с ее младшими коллегами.
She will be missed just as much for her charm and natural elegance as for her candid manner with people at all levels, from those in high office to her most junior colleagues.
КР непременно окажется в выигрыше благодаря Вашему убедительному прагматизму и личному обаянию, которые Вы столь умело пустили в ход, с тем чтобы разобраться с незавершенными делами Конференции по мере приближения к концу ее сессии 1995 года.
The CD stands to gain from your reassuring pragmatism and personal charm, which you have so effectively brought into disposing of the Conference's unfinished business, as its 1995 session draws to a close.
Я имею в виду не тот консенсус, который касается учреждения Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, а тот, который был достигнут благодаря искренней уверенности посла Айе в успешном решении нашей общей задачи, благодаря его самоотверженным усилиям по активизации нашей работы, предпринимавшимся им в духе дружелюбия и со свойственными ему обаянием, юмором и достоинством.
During Ambassador Aye's tenure as President, the CD achieved a rare consensus - and I do not mean the one to establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, but the one relating to Ambassador Aye's sincere commitment to the success of our common goal, on his firm resolve to advance our work, amiably and with his characteristic charm, humour and dignity.
послужной список в сфере разоружения, ваши превосходные и замечательные дипломатические таланты, равно как и ваше большое личное обаяние, как я уверен, обеспечат полный успех деликатного процесса организационных проработок и предметных определений, которыми надо будет заняться Конференции с сегодняшнего заседания.
Your extensive and distinguished professional record in disarmament, your outstanding and distinguished diplomatic skills and your great personal charm will, I am convinced, guarantee the full success of the delicate process of organization and substantive definitions that the Conference must tackle as of today's meeting.
Некоторые заходят так далеко, подвергая сомнению свою красоту и природное обаяние, что даже идут на отбеливание кожи.
Some doubt their natural beauty and charm and take up depigmentation;
На протяжении всей работы он не терял обаяние и чувство юмора.
Through it all, he has maintained his charm and his sense of humour.
2. Для успешного совершения махинаций этому старшему административному сотруднику требовались подходящие условия, то есть ограниченный контроль за его деятельностью, и он должен был досконально знать административные функции и лично осуществлять надзор за их выполнением, пользоваться высоким доверием и, в зависимости от конкретных обстоятельств, демонстрировать обаяние или высокомерие.
2. In order to succeed in the scheme, the Senior Administrative Officer needed the appropriate environment: i.e., limited supervision, a strong knowledge and personal control of administrative functions, a high level of confidence, and depending on the circumstances of each event, charm or arrogance when needed.
Чистое обаяние.
Pure charm.
- Или обаяния.
Or charm.
Обаяние Кента.
Kent charm.
Обаяние, Гас, это - чистое обаяние.
Charm, Gus, that's pure charm.
Да, у Себастьяна обаяние. Бездна обаяния.
Sebastian has charm Such charm.
Когда он хотел, он просто лучился обаянием и искренностью; теперь я, однако, часто думаю, было ли в нем хоть что-то, что было бы в действительности тем же, чем казалось?
When he wanted, he could radiate charm and sincerity, but I often wonder in these later days if anything about him was as it seemed.
Обаяние прелестной, добродетельной и образованной женщины могло удивительно скрасить его дорогу, привлечь к нему, создать ореол… и вот всё рушилось!
The charm of a lovely, virtuous, and educated woman could do wonders to smooth his path, attract certain people, create an aura...and now it had all collapsed!
В свое время в Хогвартсе он отбирал для себя любимчиков среди учеников — кого за ум, кого за честолюбие, кого за обаяние или талант, причем удивительно ловко определял именно тех, кто потом добился известности в той или иной области.
He used to handpick favorites at Hogwarts, sometimes for their ambition or their brains, sometimes for their charm or their talent, and he had an uncanny knack for choosing those who would go on to become outstanding in their various fields.
В их нахальстве есть какое-то обаяние.
Those people are so awful, it's fascinating.
Возможно, в этом тоже заключается обаяние профессии.
Perhaps that's part of the fascination.
Под их обаянием все мы.
Strange fascination
Согласитесь сами, князь, что в ваши отношения к Настасье Филипповне с самого начала легло нечто условно-демократическое (я выражаюсь для краткости), так сказать, обаяние «женского вопроса» (чтобы выразиться еще короче).
Admit, prince, that in your relations with Nastasia Philipovna there has existed, from the very first, something democratic, and the fascination, so to speak, of the 'woman question'?
noun
Кроме того, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить присутствие среди нас Его Превосходительства президента Барака Обамы, обаяние, динамизм и чувство справедливости которого укрепляют наши надежды на то, что Соединенные Штаты Америки будут действовать более активно и прагматично на службе мира, справедливости и развития во всем мире.
Moreover, I take this opportunity to applaud the presence among us of His Excellency President Barack Obama, whose charisma, dynamism and sense of justice renew our hope to see the United States of America act with more engagement and pragmatism in the service of peace, justice and development in the world.
Он не только был замечательным послом и человеком, полным обаяния и силы характера, но и тем или иным образом затронул жизни многих людей.
Not only was he a great ambassador and a man of charisma and character, but he touched the lives of many in one way or another.
На протяжении всего срока своего понтификата Иоанн Павел II проявлял уникальные нравственные качества и исключительное обаяние и как духовный лидер, и как государственный деятель.
Throughout his pontificate, John Paul II displayed a unique moral authority and exceptional charisma, both as a spiritual leader and as a statesman.
Он, в частности, высоко оценил приверженность г-на Ветере делу осуществления стандартов и норм, его дипломатический талант, его обаяние и стремление работать в духе сотрудничества, что стимулировало всех тех, кто работал вместе с ним, проявлять максимальную честность и наивысший профессионализм.
He acknowledged in particular Mr. Vetere's dedication and commitment to the implementation of standards and norms, his diplomatic skills, his charisma and cooperative spirit, which encouraged the highest integrity and most professional behaviour among all those who crossed his path.
Кроме того, хороший посредник должен обладать личным обаянием и авторитетом, и что самое главное, пользоваться признанием сторон и членов своей команды.
Moreover, a good mediator has to have charisma and authority and -- most importantly -- must be accepted by the parties and by his or her team.
Столько обаяния.
Great charisma for me.
Никакой харизмы, никакого сценического обаяния.
No charisma, no stage presence.
Всё ложь, никакого сексуального обаяния.
All of the lying, none of the sexual charisma.
Капитан обаяние мой крестный отец.
-Captain Charisma is my godfather.
Я не отрицаю его обаяния, сестра.
I'm not denying his charisma, Sister.
Караты, ясность, обаяние.
Carats, clarity, charisma.
К тому же у Стэна есть своеобразное обаяние.
Besides, Stan has a kind of charisma.
noun
Я под твоим обаянием.
I'm under your spell.
Похоже, все вокруг попали под ваше обаяние, мадам Бёрн.
You seem to have all Vichy under your spell, Madame Berne.
Было невозможно не поддаться обаянию молодых деревьев полных здоровья, и они зачаровали депутатов.
They'd even managed to cast their spell over the member of parliament.
Но чувствую, что пленён её обаянием - медлено, но верно.
But I can feel I'm falling under her spell.
Ты не первая девушка, которая попадает под обаяние Вайтхорсов.
You're not the first girl to fall under the Whitehorse spell.
Свобода, свобода! Он свободен теперь от этих чар, от колдовства, обаяния, от наваждения!
Freedom, freedom! He was now free of that spell, magic, sorcery, obsession!
noun
Думаю, вы недооцениваете обаяние зла.
I think you underestimate the allure of the devil.
Обаяние женщины возрастает, когда она отвечает отказом.
A woman's allure rests on her saying no.
Другое единственное объяснение - я теряю свое обаяние...
The only other explanation is I'm losing my allure...
Когда я с тобой впервые встретился, я видел невинность Кейт, ум Сары, обаяние Алекс.
When I first met you, what I saw was the innocence of Kate, the wit of Sara, the allure of Alex.
Вы недооцениваете свое обаяние, мисс Картер.
You underestimate your allure, Miss Carter.
Обаяние рассеялось.
The enchantment is broken.
noun
Обаяние и сдержанность, расставания и сердечная боль.
Glamour and grit, big breaks and heartaches.
А, это был только робот с фантастическим обаянием.
Ah, it was just a robot with a fancy glamour.
Здесь и обаяние, и власть, и секс.
It's got glamour, power, sex.
Я желаю вам поскорее дебютировать и почаще появляться на телевидении так я смогу слышать твое пение и чувствовать твое обаяние на сцене.
I wish you would make your major debut soon and appear on television frequently so that I could hear you sing and see your glamour on stage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test