Translation examples
They were all dressed in civilian clothes.
Все были одеты в гражданскую одежду.
Afterwards, they allowed her to dress and took her to the kitchen.
После этого они разрешили ей одеться и отвели ее на кухню.
He was then told to dress again and they pushed him into the house.
После этого ему велели одеться, а затем втолкнули в дом.
They were wearing Iranian dress and spoke Persian.
Они были одеты в традиционные иранские костюмы и говорили на фарси.
The soldiers ordered him and his son to undress and then re-dress.
Военнослужащие приказали ему и его сыну раздеться и потом снова одеться.
They made him turn around and ordered him to dress again.
Они заставили его повернуться кругом, а затем приказали ему одеться.
He was dressed in ordinary clothes, with hair and beard closely trimmed.
Он был одет в обычную одежду, а его волосы и борода были коротко подстрижены.
It was alleged that some members of the mob were dressed in military clothing.
Как утверждалось, некоторые из нападавших лиц были одеты в военную форму.
Five soldiers dressed in civilian clothes jumped out and opened fire.
Из него выскочили пять солдат, одетых в гражданское, и открыли огонь.
At the time numerous supporters of the accused, dressed in black, were present in the courtroom.
В то же время в зале суда присутствовали сторонники обвиняемых, одетые в черное.
Dressed in women's clothes.
Одетый в женское.
She's dressed in black.
Она одета в чёрное.
She dresses in white.
Она одета в белое.
Grandma dressed in black.
Бабушка, одетая в чёрное.
He's dressed in indoor clothes.
Одет в домашнюю одежду.
Dressed in a cheerleader costume.
Одетое в костюм чирлидерши.
Dressed in a military uniform.
Одетый в военную униформу.
A woman dressed in black.
Женщину, одетую в черное.
- Salvatore dressed in pink.
- Сальваторе, одетый в розовый цвет.
The motorcyclist, was dressed in black.
Мотоциклист, одетый в черное.
He was tallish, elderly and dressed in a single long grey robe.
Он был высок и стар, и одет в простую серую тогу.
The clothes will be the easiest part. As we’re in Mordor, we’d best dress up Mordor-fashion;
Одеть я вас как-нибудь одену: по-мордорски, раз уж нас занесло в Мордор.
I am theenking of dressing zem in pale gold, pink would of course be ’orrible with Ginny’s ’air—”
Я думаю одеть их в бледно-золотое… Розовый будет ужасен пги цвете волос Джинни…
The green one was also easy, because I had gone out about two nights before to a drive-in movie with a girl in a green dress.
С зеленым тоже затруднений не предвиделось: за две ночи до того я был в автомобильном кинотеатре с девушкой, одетой в зеленое платье.
Crouch had complied with the rule about Muggle dressing so thoroughly that he could have passed for a bank manager;
Таким же, видно, был и мистер Крауч. Он выполнил указание одеться по-магловски так педантично, что запросто мог сойти за банковского служащего.
As he said it, a vivid picture formed in Harry’s mind of Ginny in a white dress, marrying a tall, faceless, and unpleasant stranger.
И едва он это сказал, как в голове его образовалась картина: Джинни, одетая в белое платье, венчается с высоким, безликим, но очень неприятным незнакомцем.
The story of the Boggart assuming Snape’s shape, and the way that Neville had dressed it in his grandmother’s clothes, had traveled through the school like wildfire.
Вся школа мгновенно узнала, как боггарт предстал в виде Снегга, одетого в платье и шляпу бабушки Невилла.
:: Maintain proper dress and personal deportment at all times;
:: надлежащим образом одеваться и вести себя;
105. Some students dress according to their religious affiliations.
105. Некоторые учащиеся одеваются в соответствии со своей религиозной принадлежностью.
5. Do you have difficulty (with self-care such as) washing all over or dressing?
5. Ограничена ли Ваша способность (к самообслуживанию, например) самостоятельно мыться или одеваться?
The way people dress can be an important expression of their religious, cultural or personal identity or beliefs.
Манера людей одеваться может являться важным выражением их религиозной, культурной или личной самобытности или убеждений.
One manifestation of the freedom of expression is the way a person dresses and looks.
60. Одним из проявлений права на свободное выражение своего мнения является манера одеваться и внешний вид человека.
For example, Iran Air informs female passengers of the expected mode of dress in the country.
Например, иранская авиакомпания "Иран эйр" советует пассажирам-женщинам, как следует одеваться, находясь в этой стране.
The attitude of employers and customers to the dress of especially women with a Muslim background has become an obstacle for employment.
Отношение работодателей и клиентов к манере одеваться, особенно женщин-мусульманок, стало препятствием для их трудоустройства.
The law was also disproportionate in that it seemed inappropriate for the State to dictate how its citizens should dress.
Данный закон также является несоразмерным, поскольку государство, как представляется, не должно указывать своим гражданам, как им следует одеваться.
It is also for the State to take the necessary steps to enable the population to feed and house itself, dress decently, etc.
Государству также надлежит принимать необходимые меры для того, чтобы население могло приличным образом питаться, иметь жилье, одеваться и т.п.
Regarding Roma women, such factors include their tendency to set up a family at a young age, and their dress (the Roma costume).
Что касается женщин рома, то к таким особенностям относятся тенденция создавать семью в юном возрасте и их манера одеваться (костюм рома).
Go dress in your room.
Идите одеваться в комнату.
Eh, I got dressed in the dark.
Я одевался в темноте.
This is how they dress in Calabasas.
Так одеваются в Калабасасе.
He often dressed in women's clothing.
Он часто одевался в женскую одежду.
I'm going to get dressed in the bathroom.
Я пойду одеваться в ванную.
I will dress in the other room.
Я буду одеваться в другой комнате.
We weren't scared to dress in white.
Мы не боялись одеваться в белое.
You must have dressed in a hurry this morning.
Должно быть, утром вы одевались в спешке.
How long has christopher been dressing in the gothic fashion?
Как долго Кристофер одевается в готическом стиле?
You've seen her, dressed in leather like a dominatrix in training.
Одевалась в кожу, как какая-то садомазо.
He pulled open the curtains around his bed, got up and started to dress.
Он раздвинул полог кровати, встал и начал одеваться.
Harry turned away from the window, headed back to his trunk and started to dress.
Гарри отвернулся от окна, подошел к своему чемодану и стал одеваться.
said Gania. "Twenty-seventh; very well. Good-bye now; you have a good deal to do, I'm sure, and I must dress and go out.
– Двадцать седьмое, – ответил Ганя. – Двадцать седьмое? Это хорошо по некоторому расчету. Прощайте, у вас, кажется, много занятий, а мне пора одеваться и ехать;
But as soon as she went out, he got up, hooked the door, untied the bundle of clothing that Razumikhin had brought earlier and had tied up again himself, and began to dress.
Но только что она вышла, он встал, заложил крючком дверь, развязал принесенный давеча Разумихиным и им же снова завязанный узел с платьем и стал одеваться.
And why precisely today?” he thought, in tormenting bewilderment. “Lord, get it over with!” He fell on his knees to pray, but burst out laughing instead—not at praying, but at himself. He began hurriedly to dress.
И почему как раз сегодня? — думал он в мучительном недоумении. — Господи, поскорей бы уж!» Он было бросился на колени молиться, но даже сам рассмеялся, — не над молитвой, а над собой. Он поспешно стал одеваться. «Пропаду так пропаду, всё равно!
Toward dawn I heard a taxi go up Gatsby's drive and immediately I jumped out of bed and began to dress--I felt that I had something to tell him, something to warn him about and morning would be too late.
Перед рассветом я услышал, как к вилле Гэтсби подъехало такси; я поспешно спрыгнул с кровати и стал одеваться – мне казалось, я должен сказать ему что-то, о чем-то предупредить, и поскорей, потому что утром уже будет поздно.
A magazine is pictures, brother, colored pictures, and they get sent here to local tailors, every Saturday, by mail, from abroad, to tell how everybody should dress, the male sex the same as the female.
— А журнал, это есть, братец ты мой, такие картинки, крашеные, и идут они сюда к здешним портным каждую субботу, по почте, из-за границы, с тем то есь, как кому одеваться, как мужскому, равномерно и женскому полу.
Her age was about forty-five, so that she was a very young wife for such an elderly husband as the dignitary. She had been a beauty in her day and still loved, as many ladies of forty-five do love, to dress a little too smartly.
Это была дама, лет сорока пяти (стало быть, весьма молодая жена для такого старого старичка, как ее муж), бывшая красавица, любившая и теперь, по мании, свойственной многим сорокапятилетним дамам, одеваться слишком уже пышно;
Blood was on her dress.
На платье у нее была кровь>>.
Appropriate dress may be required for an official dinner.
Соответствующее платье может потребоваться для официального ужина.
The guard ripped off her scarf and dress.
Охранник грубо разорвал на ней платок и платье.
He ripped my dress and there was one person holding my hands.
Он разорвал мое платье, и там был один человек, который держал мои руки.
There was no underwear on the body, pullover and dress were unbuttoned and some buttons were missing.
На трупе не было нательного белья, а кофта и платье были расстегнуты и некоторые пуговицы отсутствовали.
Formal attire for men is trousers and island shirt, and women wear a dress or a blouse and skirt.
Официальная форма одежды представляет собой брюки и гавайскую рубашку для мужчин и платье или блузку и юбку для женщин.
16. Women's dress must be loose fitting and cover their heads, necks, arms and legs all year round.
Женское платье должно быть свободным и покрывать голову, шею, руки и ноги.
Along the route (approximately 1 km from the cemetery), a major and a private in civilian dress were reportedly injured by demonstrators.
Сообщают, что на пути к кладбищу (на расстоянии примерно одного километра от него) демонстранты якобы нанесли телесные повреждения одетым в гражданское платье майору и рядовому.
The Valuation Items comprise cigarette lighters, a George III table, a Serapi rug, a collection of 200 antique dresses, mink coats and jewellery.
В число предметов оценки входили зажигалки для сигарет, стол в стиле "Георг III", персидский ковер, коллекция из 200 старинных платьев, норковые шубы и драгоценности.
We'll find you the prettiest dress in Paris.
Лучшее платье в Париже.
Found her dress in your bunker.
Мы нашли ее платье в твоем убежище.
I found this dress in the garden.
Я нашел это платье в саду.
It is under the dress in the trunk.
Она лежит под платьем в сундуке... .
Emily found this wedding dress in London...
Эмили нашла это свадебное платье в Лондоне
Yeah, I found a wedding dress in my dry cleaning.
Я нашла свадебное платье в своей химчистке.
Your daddy bought me this dress in '58.
Твoй папoчка купил мне этo платье в 58-м.
The wedding dress in the closet was a pretty big giveaway.
Свадебное платье в шкафу говорит о многом.
I think you've tried on every dress in the city.
Кажется, ты примерила каждое платье в этом городе
They shoved her wedding dress in a garbage bag.
Они выбросили её свадебное платье в мешок для мусора.
She was already wearing a salmon pink cocktail dress.
На ней уже было вечернее платье цвета лосося.
With the influence of the dress her personality had also undergone a change.
Переменив платье, она и вся стала как будто другая.
Neither she nor Katerina Ivanovna was wearing mourning, for lack of dresses.
Ни она, ни Катерина Ивановна не были в трауре, за неимением платьев;
all of them were wearing cotton dresses, goatskin shoes, and nothing on their heads.
все были в ситцевых платьях, в козловых башмаках и простоволосые.
Look how her dress is torn, look how it's put on; she's been dressed, she didn't do it herself, and it was clumsy male hands that dressed her.
Посмотрите, как разорвано платье, посмотрите, как оно надето: ведь ее одевали, а не сама она одевалась, да и одевали-то неумелые руки, мужские.
"I like your dress," remarked Mrs. McKee, "I think it's adorable." Mrs.
– Мне очень нравится ваше платье, – сказала миссис Макки. – Прелесть!
Fleur was wearing a very simple white dress and seemed to be emitting a strong, silvery glow.
На Флер было простое белое платье, сама же она источала серебристый свет.
In the foreground four solemn men in dress suits are walking along the sidewalk with a stretcher on which lies a drunken woman in a white evening dress.
а на переднем плане четверо мрачных мужчин во фраках несут носилки, на которых лежит женщина в белом вечернем платье.
"My dear," she cried, "I'm going to give you this dress as soon as I'm through with it.
– Ах, моя милая, – воскликнула она. – Я вам подарю это платье, когда совсем перестану его носить.
and the girl's dress was light blue!" The general blushed dreadfully; Colia blushed too;
Даже платье светло-голубое! Генерал покраснел ужасно, Коля тоже покраснел и стиснул себе руками голову;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test