Translation examples
The clutch shall be disengaged, if:
Сцепление выключается, если:
Squeeze to disengage clutch.
При нажатии на рычаг сцепление выключается.
Located on the left handlebar, squeeze to disengage clutch.
Располагается на руле с левой стороны, сцепление выключается при нажатии на рычаг.
The gear lever shall be set to first gear but the clutch shall be disengaged, if:
Рычаг переключения передач переводится на первую передачу, а сцепление выключается, если:
The gear lever shall be set to neutral and the clutch shall be disengaged, if the following conditions are met:
Рычаг переключения передач переводится на первую передачу и сцепление выключается при следующих условиях:
At the downshift phase the gear lever shall be set to first gear but the clutch shall be disengaged, if:
6.5.5.2.1.3 На фазе замедления рычаг переключения передач переводится на первую передачу, а сцепление выключается, если:
For the previous part of a stop phase the gear lever shall be set to neutral or the clutch shall be disengaged.
Для предыдущей части фазы остановки рычаг переключения передач переводится на нейтральную передачу или сцепление выключается.
The clutch shall be disengaged, without use of the gear lever, at a speed of 50 km/h for the last deceleration.
Для последующего замедления сцепление следует выключать без использования рычага переключения передач на скорости 50 км/ч.
For the last 5 seconds of a stop phase the gear lever shall be set to gear 1 and the clutch shall be disengaged.
В течение последних пяти 5 секунд фазы остановки рычаг переключения передач переводится на первую передачу и сцепление выключается.
(ii) automatic door locks that allow the driver to engage or disengage the child safety locks from the front seat would be acceptable,
ii) автоматические системы блокировки, позволяющие водителю, находящемуся на переднем сиденье, включать и выключать детскую предохранительную систему, являются приемлемыми;
This car senses what sort of terrain it's driving over, and then engages or disengages the differentials accordingly.
Эта машина чувствует, по какой поверхности едет, и соответственно включает или выключает дифференциалы.
The Judicial Council has the right to disengage a judicial officer within three years of the appointment if convicted of an offence prior to his appointment.
Судебный совет имеет право освобождать от должности любого судебного работника в течение трех лет после его назначения, если он признан виновным в совершении какого-либо правонарушения до своего назначения.
This move is to be welcomed but it must be stressed that such "withdrawal" or "disengagement" will not relieve Israel of its obligations as an occupying Power, as it does not plan to relinquish its grasp on the Gaza Strip.
Этот шаг можно только приветствовать, однако при этом следует подчеркнуть, что такой "вывод" или "разъединение" не освобождает Израиль от выполнения своих обязательств в качестве оккупирующей державы, поскольку он не собирается отказываться от контроля над сектором Газа.
Believe that governments must not disengage from its regulatory role and must strive for balance between economic growth and equity and ensure the meaningful participation of civil society and other stakeholders in the public health system.
полагают, что правительства не должны освобождать себя от роли регулятора, а должны стремиться к равновесию между экономическим ростом и справедливым распределением и обеспечить конструктивное участие гражданского общества и других заинтересованных сторон в системе общественного здравоохранения;
Regional arrangements should never undertake peacekeeping operations as a substitute for the United Nations, circumvent full application of the United Nations guiding principles on peacekeeping operations, or disengage the Organization from its primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
Региональные механизмы никогда не должны проводить операции по поддержанию мира вместо Организации Объединенных Наций, уклоняться от полного соблюдения руководящих принципов проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций или освобождать Организацию от ее главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
Regional arrangements should never undertake peacekeeping operations as a substitute for the United Nations, circumvent full application of the United Nations guiding principles on peacekeeping or disengage the United Nations from its primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
Региональные механизмы никогда не должны проводить операции по поддержанию мира вместо Организации Объединенных Наций, уклоняться от полного соблюдения руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области миротворческой деятельности или освобождать Организацию Объединенных Наций от ее главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
The availability of the food for oil formula through Security Council resolutions 706 (1991), 712 (1991), 986 (1995) and 1111 (1997) should not disengage the responsibility of the Government of Iraq to take other steps to the maximum of its available resources in fulfilment of its international obligations.
Механизм «продовольствие в обмен на нефть», предусмотренный резолюциями Совета Безопасности 706 (1991), 712 (1991), 986 (1995) и 1111 (1997), не должен освобождать правительство Ирака от ответственности за то, чтобы принять в максимальных пределах имеющихся у него ресурсов другие меры к выполнению своих международных обязательств.
35. During the meetings of the Joint Military Commission and the Political Committee on 17 and 21 May, the FLC delegate continued to raise concerns over the civilian population and sought to link FLC disengagement to the deployment of MONUC civil affairs personnel in areas to be vacated by rebel forces.
35. В ходе заседаний Совместной военной комиссии Политического комитета 17 и 21 мая представитель ФОК продолжал высказывать опасения в отношении гражданского населения и пытался увязать вывод сил ФОК с размещением персонала МООНДРК по гражданским делам в районах, освобождаемых повстанческими силами.
In a recent report about Gaza, nine special procedures of the Human Rights Council considered that the unilateral disengagement from the Gaza Strip does not relieve Israel "from complying with its human rights obligations towards the population of that territory; Israel remains bound to the extent that the measures it adopts affect the enjoyment of human rights of the residents of the Gaza Strip."
В недавнем докладе, посвященном Газе, девять мандатариев специальных процедур Совета по правам человека заявили, что односторонний выход из сектора Газа не освобождает Израиль "от соблюдения его обязательств по правам человека в отношении населения указанной территории; Израиль по-прежнему связан обязательствами в той мере, в которой принимаемые им меры влияют на осуществление прав человека жителями сектора Газа".
The Ethiopian side was urged to comply with the bilateral agreements, which stipulate that the armed forces of each country should be confined to their previous sites, with a weapon-free area and buffer zone which disengages and separates them.
Эфиопскую сторону настоятельно призвали соблюдать двусторонние соглашения, согласно которым вооруженные силы обеих стран должны находиться в прежних районах своей дислокации, соблюдать режим зоны, свободной от оружия, и режим разъединяющей и разделяющей их буферной зоны.
Russia proceeds on the basis that disengaged nuclear materials should be used first of all in nuclear power production.
Россия исходит из того, что высвобождаемые ядерные материалы должны быть использованы прежде всего в ядерной энергетике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test