Translation for "craven" to russian
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Most recently, she acted in a craven manner with regard to our peaceful satellite launch, only to drive the Six-Party Talks to an end after all.
Недавно она повела себя трусливо в отношении запуска нашего мирного спутника, что в конечном итоге только привело к прекращению шестисторонних переговоров.
Why would The Powers choose this craven beast?
Почему Силы выбрали своим сосудом эту трусливую тварь?
Same as the cargo always is, inferior, craven beings.
Как весь прочий груз, хилые, трусливые существа.
You craven, gutted factory fodder. Are you frightened of a half-grown girl?
Трусливые фабричные отбросы, вы испугались девчонки?
There is nothing more craven than a freak like yourself.
Нет никого трусливее такого же фрика, как ты сам.
How dare you come onto my set... and make a craven display of boredom!
Как ты посмел прийти на мою съемочную площадку... и трусливо изобразил скуку!
adjective
And anyone who thinks otherwise has a particularly craven way of looking at politics.
И любой, кто думает иначе имеет крайне малодушные политические взгляды.
Normally you rise above such craven emotions, but in this case, your hands were tied.
Обычно ты выше таких малодушных эмоций но в этом деле, твои руки связаны.
'..his readiness to trample on human rights' in a craven attempt to attract votes is of greater concern to me.
... его готовность пренебречь правами человека в своих малодушных попытках привлечь больше голосов беспокоит меня намного сильнее.
Well, Ray Milo was not some craven bad guy who was selling out his pals to save his own ass.
Ну, Рэй Майло не был каким-то малодушным бандитом, который решил сдать своих дружков, чтобы спасти себя.
I hollered at him to stand up and fight like a man - but he ran away, like the craven coward that he is.
Я крикнул ему, чтобы он встал и боролся, как мужчина, но он сбежал, как малодушный трус, каковым и является.
From the intellectual elite, cruelly indoctrinating our children with the savage blasphemy of Darwin to the craven Hollywood pagans corrupting them in the darkness of the local Bijou.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
It is true that we are not yet at open war with the Black Land, and there are some, close to the king’s ear, that speak craven counsels; but war is coming.
однако по правде сказал тебе, что покамест мы не воюем с Черным Властелином. Конунг преклонил слух к малодушным наперсникам, и все же войны нам не избежать.
noun
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself.
Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты.
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test