Translation examples
How can it be construed otherwise?
Как же это можно истолковать иначе?
In countries such as his, the preamble would be so construed.
В таких странах, как его, эта преамбула именно так и будет истолкована.
Article 9 could therefore be construed as precluding such consultation.
В силу этого статья 9 может быть истолкована как исключающая проведение таких консультаций.
This resolution was construed by the GCO as a renewal and expansion of its mandate.
Эта резолюция была истолкована БГД как продлевающая срок действия его мандата и расширяющая его рамки.
Any comments that could be construed as an attack would undermine that influence.
Любые замечания, которые могут быть истолкованы в качестве нападок, подорвут такое влияние.
However, even the absence of such a provision could not be construed as a change in the Committee's methods of work.
Однако даже отсутствие этого положения не может быть истолковано, как изменение в методах работы Комитета.
2. The definition of a crime shall be strictly construed and shall not be extended by analogy.
2. Определение преступления должно быть точно истолковано и не должно применяться по аналогии.
No United Nations treaty can fairly be construed as creating a right to abortion.
Ни один договор Организации Объединенных Наций не может быть обоснованно истолкован как создающий право на аборт.
The term “State that has custody of the suspect” could be construed too narrowly.
Выражение "государство, в котором подозреваемый содержится под стражей" может быть истолковано в слишком узком смысле.
That was a general statement which could not be construed as a comment on the scope of the draft.
Такая формулировка является заявлением общего характера, которое не может быть истолковано как комментарий по сфере действия проекта.
They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole.
Они не должны истолковываться как одобренные Рабочей группой в целом.
This should not be construed as total consent to the recommendations however.
Но это не следует истолковывать как полное согласие с содержащимися там рекомендациями.
This should not be construed, in any way, as an endorsement of Model A.
Это не должно никоим образом истолковываться как одобрение модели A.
Ambiguous provisions in the NTA should be construed consistently with the RDA.
Дающие основания для разного положения ЗЗТ должны истолковываться в соответствии с ЗРД.
Mere presence in a restricted area cannot be construed as participation in hostilities.
Одно лишь присутствие в запретной зоне нельзя истолковывать как участие в военных действиях.
No Constitutional provision may be construed as abrogating human and civil rights or freedoms.
Ни одно положение Конституции не может истолковываться как направленное на упразднение прав и свобод человека и гражданина.
However, that must not be construed as though the intergovernmental negotiations should be a never-ending process.
В то же время нельзя истолковывать это таким образом, что межправительственные переговоры должны быть бесконечным процессом.
Mr. Jarmache emphasized that that request by France should not be construed as recognition of the position of Vanuatu.
Гн Жармаш подчеркнул, что эту просьбу Франции не следует истолковывать как признание позиции Вануату.
Its provisions are not binding and furthermore should not be construed as formal recommendations of the United Nations.
Ее положения не являются обязательными и, кроме того, не должны истолковываться как официальные рекомендации Организации Объединенных Наций.
Criticism of the flaws should not, however, be construed as criticism of the people who had worked in it.
Вместе с тем критика вышеуказанных изъянов не должна истолковываться как критика в адрес людей, работавших в этой системе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test