Translation for "conditions are conditions" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The stress was put on improvement of hygienic conditions, accommodation conditions reduction of beds in dormitories.
Был сделан упор на улучшение гигиенических условий и условий размещения: в палатах было сокращено количество коек.
frequent checks are made at suspicious areas in relation to the living conditions, and conditions of employment of migrant workers;
- проведение частых проверок в подозрительных местах с целью проверки жилищных условий и условий занятости рабочих-мигрантов;
(d) Where the discharge is subject to conditions, those conditions should be kept to a minimum to facilitate the debtor's fresh start."
d) если освобождение оговорено условиями, такие условия должны быть сведены к минимуму для содействия возобновлению деятельности должника".
The Minister decides whether an environmental impact assessment of the proposal is warranted, or approves a project with conditions, without conditions, or refuses the proposal.
Тот определяет, является ли необходимой экологическая экспертиза проекта, или утверждает проект с условиями, без условий, или отклоняет проект.
It is absolutely necessary to pay more attention to pictograms relating events or situations (e.g. traffic conditions, weather conditions, and other hazardous circumstances).
Крайне необходимо уделять более пристальное внимание пиктограммам, отображающим события или ситуации (например, дорожные условия, погодные условия и другие опасные ситуации).
If it decides to release the person, the Pre-Trial Chamber may do so with or without conditions, including conditions restricting the person's liberty.
Если Палата предварительного производства решит освободить это лицо, то она может сделать это без всяких условий или на определенных условиях, включая условия, ограничивающие свободу данного лица.
Where the insolvency law provides that the discharge may be subject to conditions, those conditions should be kept to a minimum to facilitate the debtor's fresh start and should also be set forth in the insolvency law.
Если законодательство о несостоятельности предусматривает, что освобождение может быть оговорено теми или иными условиями, эти условия следует свести к минимуму, с тем чтобы позволить должнику начать свое дело заново, и такие условия также следует указать в законодательстве о несостоятельности.
6. Test Conditions - Test conditions (e.g., ambient temperature, road test surface, seat and dummy positioning, etc.) may be same for all test procedures or may be specific to each test procedure.
6. Условия испытания - Условия испытания (например, температура окружающей среды, состояние поверхности дороги, используемой при испытании, положения сиденья и манекена и т.д.) могут быть одинаковыми в случае всех процедур испытания либо могут изменяться в случае каждой конкретной процедуры.
10. States parties are encouraged to include in their reports information on diseases, health conditions and conditions hazardous to health that affect women or certain groups of women differently from men, as well as information on possible intervention in this regard.
10. Государствам-участникам предлагается включать в свои доклады информацию о болезнях, санитарно-гигиенических условиях и условиях, опасных для здоровья, которые имеют разные последствия для женщин или определенных групп женщин и для мужчин, а также информацию о возможных мероприятиях в этой связи.
352. For some categories of workers (on the basis of lists of professions involving work in difficult conditions or conditions hazardous to health, and some separately established categories), preferable conditions are applied with regard to the required pensionable age and pensionable service.
352. В отношении некоторых категорий работников (на основе перечней профессий, связанных с работой в трудных условиях или условиях, опасных для здоровья, и ряда отдельно установленных категорий) применяются льготные условия, в том, что касается требуемого для получения пенсии возраста и зачитываемого для пенсии срока службы.
“Substances and articles the carriage of which is prohibited by RID/by the provisions of Annex A or authorized only on certain conditions/the conditions set out in Annexes A and B.”
"вещества и изделия, перевозка которых запрещена согласно МПОГ/в соответствии с положениями приложения A или разрешена лишь при некоторых условиях/условиях, предусмотренных в приложениях A и B".
— dangerous goods are substances and articles the carriage of which is prohibited by RID/ by the provisions of Annex A or authorized only on certain conditions/the conditions set out in Annexes A and B.
- опасные грузы означают вещества и изделия, международная перевозка которых запрещена согласно МПОГ/положениям приложения A или разрешена лишь при некоторых условиях/условиях, изложенных в приложениях A и B.
The work environment, particularly in terms of occupational safety and health conditions (working conditions and the workplace environment), was improved and action was taken to improve conditions where workers live and the facilities available to them.
* Были улучшены условия работы, особенно с точки зрения профессиональной безопасности и санитарных условий (условия работы и рабочее место), и были приняты меры для улучшения условий жизни трудящихся и доступных им услуг.
Specific strategies for reducing poverty are generally aimed at one particular level, focusing either on national socio-economic conditions, the conditions of particular socio-economic groups, or the conditions of individuals.
Конкретные стратегии по смягчению остроты проблемы бедности обычно нацелены на один конкретный уровень и связаны главным образом либо с национальными социально-экономическими условиями, условиями конкретных социально-экономических групп или условиями жизни отдельных людей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test