Translation for "concerning which" to russian
Similar context phrases
Translation examples
She enquired about any requests for visits to countries of concern which had not yet received a response.
Оратор задает вопрос относительно представляющих интерес просьб о приглашениях посетить страны, на которые еще не был дан ответ.
72. Regional autonomy was granted to a linguistic minority following the settlement of a dispute concerning which country its area belonged to.
72. Языковому меньшинству была предоставлена региональная автономия вслед за урегулированием спора относительно того, в состав какой страны входит данный район.
6. With regard to the Millennium Development Goals, concerning which the Committee requested information, no specific section has been included in this report.
6. Настоящий доклад не включает специального раздела, посвященного Целям развития тысячелетия, относительно которых Комитет просил предоставить информацию.
The sharia is the basic source for the provisions of the Act, inasmuch as it relates to matters clearly spelled out by the religion concerning which no debate is permissible.
Шариат является основным источником положений этого закона, поскольку он касается точно истолкованных религией вопросов, относительно которых недопустимы никакие дебаты.
Slovenia had noted the concern which the Committee had expressed in paragraph 7 of the concluding observations regarding the status of the Convention in domestic legislation.
3. Словения приняла во внимание озабоченность относительно статуса Конвенции во внутреннем законодательстве, выраженную Комитетом в пункте 7 заключительных замечаний.
24. Of the 65 States parties, 43 have officially notified the Subcommittee of the designation of their NPMs, information concerning which is listed on the Subcommittee website.
24. Из 65 государств-участников 43 официально уведомили Подкомитет о назначении своих НПМ, информация относительно которых приводится на вебсайте Подкомитета.
90. The principal lesson of the Fukushima accident is that assumptions made concerning which types of accident were possible or likely were too modest.
90. Главный урок, который можно извлечь из аварии на АЭС <<Фукусима>>, -- это то, что предположения относительно возможных и вероятных аварий оказались слишком сдержанными.
By refusing once again to engage in a process of meaningful dialogue, Greece offers self-declared evidence concerning which party is the source of tension in the Aegean.
Вновь отказываясь участвовать в проведении конструктивного диалога, Греция предлагает собственного изобретения доказательства относительно того, какая из сторон служит источником напряженности в Эгейском море.
It should also refer to specific kinds of unilateral acts, such as promise, protest, recognition, waiver or notification concerning which materials and information would be sought.
В нем также следует сослаться на конкретные виды односторонних актов, такие, как обещание, протест, признание, отказ или уведомление, относительно которых должны запрашиваться материалы и информация.
It also highlighted the points concerning which the Committee considered that its recommendations had not been implemented: limit the length of detention of asylum seekers (para. 17).
В нем также указаны вопросы, относительно которых Комитет пришел к выводу о том, что его рекомендации выполнены не были: ограничить срок содержания под стражей просителей убежища (пункт 17).
2. Communications concerning which the Working Group adopted decisions
2. Сообщения, в отношении которых Рабочая группа приняла решение
This is one of the facets of sovereignty concerning which a neutral stance is not possible.
Это один из аспектов суверенитета, в отношении которого нейтральная позиция невозможна.
That was the case in Kosovo, for example, concerning which CERD had made recommendations which had not been put into effect.
В этой связи можно упомянуть, например, Косово, в отношении которого Комитет сделал свои рекомендации, но они не были реализованы.
A number of delegations identified the trafficking of children as a major concern, which required follow-up.
Ряд делегаций указали на то, что торговля детьми является одной из основных проблем, в отношении которой требуется принять дополнительные меры.
Most countries had nevertheless attempted to provide information on all the recommendations concerning which they had been asked for information.
Большинство стран стремилось тем не менее представить информацию по всем рекомендациям, в отношении которых были запрошены сведения.
List of crimes mentioned in the comments by Governments, concerning which universal jurisdiction (including other bases of jurisdiction) is established by their codes
Перечень упомянутых в комментариях правительств преступлений, в отношении которых их кодексами установлена универсальная юрисдикция (включая иные основания для юрисдикции)
A small number of States, however, continue to raise the same issue year after year in order to discuss a topic concerning which no controversy exists.
В то же время небольшое число государств продолжают из года в год поднимать один и тот же вопрос, с тем чтобы добиться обсуждения темы, в отношении которой не существует особых разногласий.
In that regard, his delegation proposed further examination and implementation of debt swaps for development, concerning which Egypt had conducted a successful experiment.
В этой связи делегация Египта предлагает и далее заниматься изучением и реализацией схем обмена долгов на инвестиции в развитие, в отношении которых Египет провел успешный эксперимент.
The High Commissioner may also submit to the Committee, acting in its advisory capacity, a report on any item concerning which he requires the advice of the Committee.
Верховный комиссар может также представить Комитету, действующему в своем консультативном качестве, доклад по любому пункту, в отношении которого он запрашивает консультацию Комитета.
In section III, the Special Representative analyses the situation of human rights defenders in the 13 countries concerning which she has sent the highest number of communications during 2004.
В разделе III Специальный представитель рассмотрела положение правозащитников в 13 странах, в отношении которых она направила больше всего сообщений в 2004 году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test