Translation for "commensurate" to russian
Commensurate
adjective
Translation examples
Fishing commensurate with State of resources
Соразмерность промысла состоянию ресурсов
(c) Are transparent and commensurate with the risk;
c) были транспарентными и соразмерными со степенью риска;
(ii) Delegation of authority commensurate with responsibilities
ii) делегирование полномочий соразмерно с обязанностями
Measures commensurate with the scale of the threat
соразмерность мер противодействия терроризму степени террористической опасности.
Sentences should be commensurate with the gravity of the crime.
Приговоры должны быть соразмерны со степенью тяжести преступления.
(d) Penalties commensurate with the gravity of the crimes.
d) меры наказания, соразмерные с тяжестью преступления.
Sanctions regimes should be commensurate with these objectives.
Режимы санкций должны быть соразмерны этим целям.
Any restrictions introduced must be commensurate with these purposes.
Вводимые ограничения должны быть соразмерными указанным целям.
Furthermore, there has been no commensurate reduction in poverty.
Кроме того, не произошло соразмерного сокращения масштабов нищеты.
The criminal penalties should be commensurate with the crimes committed.
Уголовные санкции должны быть соразмерны совершаемым преступлениям.
A favor that's commensurate with the scale of your gratitude.
Одолжение, соразмерное вашей благодарности.
It was commensurate with other bonuses at Axe Capital.
Она была соразмерна другим бонусам в Акс Капитал.
- And then any of the profits will then be distributed commensurately among these corporations, as well, and including the land value invested by the Russian government.
...Впоследствии прибыль будет распределяться соразмерно вкладу компаний, включая стоимость земли, предоставленной Российской Федерацией.
While, of course, we cannot be held to ransom, we hope to make you an offer that you consider commensurate with your talents.
Разумеется, мы не можем держать вас как заложника, но мы надеемся сделать вам такое предложение, которое вы сочтёте соразмерным своему таланту.
:: Provide appropriate compensation commensurate with the gravity of the violations of her rights
:: Предоставить надлежащую компенсацию, соизмеримую с серьезностью нарушений ее прав.
Implement recommendations of oversight bodies commensurate with the risks involved to the organization.
Выполнить рекомендации надзорных органов, соизмеримые с риском для организации.
. Contingent reduced to numbers commensurate with its mandate
:: Сокращение контингента до численности, соизмеримой с его мандатом
Fees charged to be commensurate with work involved
Взимаемые сборы должны быть соизмеримы с производимой работой
Failure to obtain a performance bond commensurate with the contract price
Неполучение залога, соизмеримого со стоимостью контракта
Our achievements are not commensurate with our aspirations and hopes.
Наши успехи не соизмеримы с нашими чаяниями и надеждами.
The appointment will be at a level commensurate with these responsibilities.
Это назначение будет произведено на уровне, соизмеримом с уровнем выполняемых обязанностей.
Commensurate noncompliance processes must be prescribed].
В этой связи должны быть предусмотрены соизмеримые процедуры для случаев несоблюдения].
Cost of compliance is not commensurate with the expected benefits.
издержки, связанные с соблюдением стандартов, не соизмеримы с ожидаемыми выгодами.
contractual sanctions commensurate to the conduct, including :
a) контрактные санкции, соизмеримые с характером поведения, включая:
Pay me commensurate with my written contributions
Заплатите мне соизмеримо с моим вкладом
Year eight, profits and revenue both go up, but not in a commensurate fashion.
Восемь лет назад прибыли и доходы возрастают, но не соизмеримо.
The essence of the custom is that I now have to go and purchase a gift of commensurate value and representing the same level of friendship as that represented by the gift you've given me.
Обычай требует, чтобы я пошел и купил для тебя что-то в подарок соизмеримой стоимости, и представляющий такой же уровень дружеских отношений, какой предоставляет подарок, который ты мне даришь.
It is not money that renders the commodities commensurable.
Не деньги делают товары соизмеримыми.
Only as expressions of the same unit do they have a common denominator, and are therefore commensurable magnitudes.17
Только как выражения одного и того же единства они являются одноименными, а следовательно, соизмеримыми величинами 17)[26].
‘There can be no exchange,’ he says, ‘without equality, and no equality without commensurability’ (‘οűτ’ ἰɛοτης μή οὕɛης ɛνμμετρἰας’).
“Обмен, – говорит он, – не может иметь места без равенства, а равенство без соизмеримости” (“οϋτ΄ίβότης μή οϋβης βυμμετρίας”).
‘It is, however, in reality, impossible (“ηῆ μέν οὕν ἀληθεἰᾳ ἀδÚνςρον”) that such unlike things can be commensurable,’ i.e. qualitatively equal.
“Однако в действительности невозможно (“τή μέν ούν άληυεία άδύνατον), чтобы столь разнородные вещи были соизмеримы, т. качественно равны.
Because all commodities, as values, are objectified human labour, and therefore in themselves commensurable, their values can be communally measured in one and the same specific commodity, and this commodity can be converted into the common measure of their values, that is into money.
Именно потому, что все товары как стоимости представляют собой овеществленный человеческий труд и, следовательно, сами по себе соизмеримы, – именно поэтому все они и могут измерять свои стоимости одним и тем же специфическим товаром, превращая, таким образом, этот последний в общую для них меру стоимостей, т.
for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder.
должно быть, на один короткий, очарованный миг человек затаил дыхание перед новым континентом, невольно поддавшись красоте зрелища, которого он не понимал и не искал, – ведь история в последний раз поставила его лицом к лицу с чем-то, соизмеримым заложенной в нем способности к восхищению.
He further sees that the value-relation which provides the framework for this expression of value itself requires that the house should be qualitatively equated with the bed, and that these things, being distinct to the senses, could not be compared with each other as commensurable magnitudes if they lacked this essential identity.
Он понимает, далее, что стоимостное отношение, в котором заключается это выражение стоимости, свидетельствует, в свою очередь, о качественном отождествлении дома и ложа и что эти чувственно различные вещи без такого тождества их сущностей не могли бы относиться друг к другу как соизмеримые величины.
(a) Attainment of an educational level commensurate with their aspirations;
a) достижение уровня образованности соответственно с устремлениями молодых людей;
There has been a commensurate steady decline in the number of victims of such offences.
Соответственно, количество лиц, пострадавших от таких правонарушений, также имеет устойчивую тенденцию к уменьшению.
As a result, it would take time to develop a programme with a commensurately stronger role for civil society.
В результате этого потребуется определенное время для разработки программы, предусматривающей соответственно более активную роль гражданского общества.
With every passing year, contemporary politics becomes more complex and, thus, commensurately complex are the related solutions.
С каждым годом современная политика становится все более сложной и, соответственно, более сложными становятся соответствующие решения.
He strongly encouraged the Turkish Cypriot leader to respond in a commensurate manner to the ideas discussed during the joint meetings.
Он решительно призвал руководителя киприотов-турок соответственно отозваться на идеи, обсуждавшиеся на совместных встречах.
It is therefore recommended that the accreditation of national institutions in international forums could be commensurate with the institution's accreditation to the ICC.
Соответственно рекомендуется, чтобы аккредитация национальных учреждений на международных форумах могла быть поставлена в непосредственную зависимость от аккредитации учреждения МКК.
346. Commensurately, the number of complaints about the treatment of these detainees and the conditions in which they are held have also increased.
346. Соответственно возросло и количество жалоб по поводу обращения с этими задержанными лицами и условий, в которых они содержатся.
31. The working-age population has grown by 25.4 per cent, producing a commensurate increase in the labour market burden.
31. Трудоспособное население увеличилось на 25,4, что соответственно повлекло за собой нагрузку на рынке труда.
On the other hand, the workforce in the non-State sector rose commensurately from 959,000 to 1,197,000, or by a factor of 1.2.
С другой стороны, количество работников в негосударственном секторе соответственно возросло с 959 000 человек до 1 197 000 человек, или в 1,2 раза.
The Rights of the Child Act provides that a child’s views, beliefs and opinion merit attention commensurate with its age and maturity.
Закон "О правах ребенка" предусматривает, что взгляды, убеждения и мнение ребенка подлежат вниманию соответственно его возрасту и зрелости.
You will be given two assistants and a commensurate rise in salary.
Теперь у Вас будет два ассистента и , соответственно, возрастет зарплата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test