Translation examples
More and more information is coming to light.
В связи с этим появляется все новая информация.
This is an important consideration if new characteristics come on to the market during the sample period.
Это важное соображение, если в период выборки на рынке появляются новые свойства товара.
Yet, we must seize every opportunity that comes our way likely to be of service to our common humanity.
Но мы должны использовать каждую появляющуюся у нас возможность для того, чтобы служить всему человечеству.
Information on these players is just now coming to light and they constitute a major group of violators.
Только сейчас начинает появляться информация об этих субъектах, которые представляют собой одну из основных групп нарушителей.
65. There have been persistent reports of arms coming into Somalia from the west across the Ethiopian border.
65. Постоянно появляются сообщения о поставках оружия в Сомали с запада через эфиопскую границу.
Liquid effluents coming from the scrubber should be dealt with appropriately before they are launched into water bodies.
Жидкий фильтрат, появляющийся в результате работы скруббера, должен быть надлежащим образом обработан, до слива в водоемы.
A little less than one year after this criminal act of terrorism occurred, the facts are gradually coming to light.
Немногим менее одного года после совершения этого преступного акта терроризма начинают появляться на свет конкретные факты.
Regarding liquid effluents coming from the scrubber, they should be dealt with appropriately before they are discharged into water bodies.
Что касается жидкого фильтрата, появляющегося в результате работы скруббера, то он должен быть надлежащим образом обработан, прежде чем его сливать в водоемы.
Unfortunately, there are growing indications that the major factions are actively rearming in anticipation of renewed hostilities in the coming months.
К сожалению, появляется все больше свидетельств того, что основные группировки, опасаясь возобновления боевых действий в предстоящие месяцы, вновь начали активно вооружаться.
Complications arise when courses and training sessions cannot keep pace with new requirements coming from a continuously changing regulatory environment.
Сложности возникают тогда, когда содержание курсов и семинаров отстает от новых требований, появляющихся в постоянно меняющейся нормативной среде.
When Ivy comes on...
Когда Айви появляется...
Freya... medicine, it comes on all the time.
Фрея... Лекарства, они появляются все время.
Then suddenly, this woman comes on...
И тут внезапно появляется женщина,.. ...и ухмыляется тебе.
So the red signal comes on and the power just shuts off.
Где электричество. Появляется красный сигнал и энергия вырубается.
You say it every time she comes on the telly.
Ты говоришь это каждый раз, как она появляется по телеку.
I'm thinking about when the player comes on the screen.
Я думаю о том что происходит, когда герой появляется на экране?
Oh, come on, I hardly ever get a chance to play anymore.
- Ой, да ладно, у меня так редко появляется возможность сыграть.
You go in there, lock the door, the light comes on after second.
Вы идёте туда, отпираете дверь, свет появляется только через секунду.
They come on shore when there's a problem they need to sort out.
Они выходят на берег, когда появляется проблема, которую им нужно решить.
The babies come on a Sunday, and then men died on the same day!
Дети появляются в воскресенье, и мужчины умирают в тот же день.
But the Dead come seldom forth and only at times of great unquiet and coming death.
Но мертвецы появляются редко – лишь в тревожные и кровавые времена.
“Night’s falling,” he said. “Look robot, the stars are coming out.”
– Уже ночь, – сказал он, – смотри, робот, звезды появляются.
Finally, Wigner said, “Professor Einstein only rarely comes to our weekly seminars, but your work is so interesting that I’ve invited him specially, so he’s coming, too.”
И наконец, Вигнер сказал: — Профессор Эйнштейн на наших еженедельных семинарах появляется редко, однако ваша работа так интересна, что я направил ему особое приглашение — придет и он.
Harry spent a lot of time over the next few days dodging out of sight whenever he saw Gilderoy Lockhart coming down a corridor.
ГРЯЗНОКРОВКИ И ГОЛОСА Следующие несколько дней Гарри провел, всячески скрываясь от Златопуста Локонса, приходилось прятаться, когда тот шел по коридору и вообще появлялся в поле зрения.
coming frequently before breakfast, and always remaining till after supper; unless when some barbarous neighbour, who could not be enough detested, had given him an invitation to dinner which he thought himself obliged to accept.
Он появлялся перед завтраком и уходил после ужина, если только какой-нибудь варвар-сосед — разумеется заслуживавший самой жестокой кары — не присылал ему приглашения на обед, от которого он не мог отказаться.
He had stopped coming to meals at the staff table, an ominous sign, and on the few occasions when they had passed him in the corridors or out in the grounds, he had mysteriously failed to notice them or hear their greetings.
Он совсем перестал появляться за преподавательским столом в Большом зале — зловещий признак, а когда они изредка сталкивались с ним в коридорах или на открытом воздухе, он загадочным образом ухитрялся не замечать их и не слышать, как они с ним здороваются.
The coming year will be crucial in this respect.
Наступающий год будет важным в этом отношении.
The coming year is not a year like any other.
Наступающий год не похож ни на какие другие.
Change is coming to Cambodia faster than many had anticipated.
Перемены наступают в Камбодже быстрее, чем многие прогнозировали.
No doubt, a number of geopolitical structural changes will occur in the coming century as well.
Несомненно, что и в наступающем веке произойдут геополитические структурные изменения.
In the coming decade, all dependent peoples must be emancipated once and for all.
В наступающем десятилетии все зависимые народы должны быть освобождены раз и навсегда.
The Directorate's major challenge for the coming year is that of funding.
Основной проблемой, с которой Управление столкнется в наступающем году, является нехватка средств.
Why had market participants not seen that the crisis was coming until it was too late?
Почему участники рынка заметили наступающий кризис слишком поздно?
The coming biennium will also see a series of thematic evaluations of UNDCP projects.
В наступающем двухгодичном периоде будет проведена также серия тематических оценок проектов ЮНДКП.
Moreover, a crucial period is coming up, with the completion of the period prescribed by the Transitional Constitution.
Кроме того, с окончанием срока, установленного Конституцией переходного периода, наступает критический этап.
With the active cooperation of all concerned, I hope to move this mandate forward in the coming year.
При активном сотрудничестве всех присутствующих я надеюсь достичь прогресса в осуществлении этого мандата в наступающем году.
♪ Monday morning's coming on
Утро понедельника наступает.
The Chain! Come on nothing!
Не наступайте на нее.
-Come on, now. -Honey.
- Я уже наступал на эти грабли!
And do they come on all of a sudden?
А они наступают совсем внезапно?
And the plague is coming on fast Ready to kill
А чума наступает так быстро, готовясь убить.
When that moment comes, one's ambition ceases.
Когда наступает этот момент, все его надежды терпят крушение.
Evening coming on, light fading, a flashbulb would have betrayed Pettifer's presence.
Наступал вечер, становилось темнее, вспышка выдала бы присутствие Петтифера.
Look, Emma... I just want to apologize for coming on so strong.
Эмма, послушай... я просто хотел извиниться за то, что так наступал.
I feel something coming on. I'd like to nip it in the bud.
Я чувствую, что простуда наступает, и я хотела бы пресечь это в корне.
Come on, Jeff, didn't you tell her around here we always party like... ..it's 1999.
Да ладно тебе, Джеф, разве ты ей не говорил? У нас тут постоянно веселятся. Как будто сново наступает 1999.
Evening was coming and the sky above was growing dim.
Наступал вечер, небеса тускнели.
And then there are the longer periods of time when not much is coming to you.
А потом наступают другие времена, куда более долгие, и в голову не приходит ничего.
‘Is the enemy coming then?’ asked Merry anxiously. ‘Are those their drums?
– Значит, враги наступают? – испуганно спросил Мерри. – Это их барабаны?
Day was coming again in the world outside, and far beyond the glooms of Mordor the Sun was climbing over the eastern rim of Middle-earth;
За пределами Мордора наступало утро, и над покровом мглы всходило солнце из-за восточного края Средиземья;
For many years I would look, when the time was coming around to give out the Prize, at who might get it.
В течение многих лет я, когда наступал срок присуждения премии, следил за всем происходящим, мне было интересно, кто ее получит.
“A detailed analysis of the way the planetary movements in the coming month will affect you, with reference to your personal chart,” she snapped, sounding much more like Professor McGonagall than her usual airy fairy self. “I want it ready to hand in next Monday, and no excuses!”
— Подробный анализ траекторий планет, влияющих на вас в наступающем месяце со ссылкой на ваш собственный гороскоп, — грозно приказала она тоном, больше похожим на речь профессора Макгонагалл, чем на ее привычное эфирное щебетание. — Все должно быть готово к следующему понедельнику, и никаких отговорок!
spears, banners, pinnacles of suspended palaces! Still lakes mirror them: a glimmering world looks up from dark pools covered with clear glass; cities, such as the mind of Durin could scarce have imagined in his sleep, stretch on through avenues and pillared courts, on into the dark recesses where no light can come. And plink! a silver drop falls, and the round wrinkles in the glass make all the towers bend and waver like weeds and corals in a grotto of the sea. Then evening comes: they fade and twinkle out; the torches pass on into another chamber and another dream. There is chamber after chamber, Legolas; hall opening out of hall, dome after dome, stair beyond stair;
башни и шпили, флюгеры и знамена висячих дворцов, отраженных в недвижно-стылых озерах, – и дивные мерцающие виденья рождаются в темно-стеклянной глади: города, какие и Дарину едва ли грезились, улицы, колоннады и галереи, взвешенные над черною глубиной. Но вот падает серебряная капля, круги расходятся по стеклянистой воде – и волшебные замки колышутся, словно морские водоросли в подводном гроте. Наступает вечер – факелы унесли: видения блекнут и гаснут, а в другом чертоге, блистая новой красой, является новая греза. Чертогов там не счесть, Леголас, хоромина за хороминой, своды над сводами, бесконечные лестницы, и в горную глубь ведут извилистые ходы.
The coming years are sure to bring with them great challenges.
Нет сомнений в том, что в предстоящие годы будут возникать серьезные проблемы.
There are other issues coming up, such as small arms, et cetera, but I think
Возникают и другие вопросы, например, вопросы о стрелковом оружии, и т.д.
The chapter covered global emerging issues facing indigenous people in the coming millennium.
Эта глава охватывала глобальные возникающие вопросы, стоящие перед коренными народами в предстоящем тысячелетии.
We will therefore express our position on issues as they come up on the agenda.
Поэтому мы будем высказывать свою позицию в отношении различных вопросов по мере того, как они будут возникать на нашей повестке дня.
The emerging issue of adolescent health and well-being will be addressed as a priority in the coming years.
Возникающая проблема здоровья и благополучия подростков будет решаться в качестве одной из приоритетных задач в ближайшие годы.
A player comes on under the shadow.
В полумраке возникает актёр.
Come on, have always to do with such problems
О, прекрати! У них и почище проблемы возникают.
It's like he's in a tunnel with a flashlight, but the light only comes on once in a while.
Это как в тоннеле с фонарями, только огни возникают внезапно.
The capital-value was originally advanced in the form of money. The surplus-value, however, existed from the outset as the value of a definite portion of the gross product. If this gross product is sold, converted into money, the capital-value regains its original form. From this moment on, the capital-value and surplus-value are both sums of money, and their reconversion into capital takes place in precisely the same way. The one as well as the other is laid out by the capitalist in the purchase of commodities that place him in a position to start making his goods again, and indeed, on a larger scale this time. But in order to be able to buy these commodities, he must find them ready in the market. His own yarn circulates only because he brings his annual product to market, as do all other capitalists with their commodities. But these commodities, before coming to market, were already part of the annual production fund, i.e.
Все до сих пор рассмотренные нами обстоятельства, порождающие различия в продолжительности периодов оборота различных капиталов, вложенных в различные отрасли производства, а потому и различия в продолжительности периодов, на которые должен быть авансирован капитал, возникают в самом процессе производства как различие основного и оборотного капитала, как различие рабочих периодов и т. Однако время оборота капитала равно сумме времени его производства и времени его обращения, или циркуляции. Поэтому само собой понятно, что различная продолжительность времени обращения делает различным время оборота, а следовательно, и продолжительность периода оборота. Это становится ясным до очевидности, если сравнить два различных вложения капитала, у которых различно только время обращения, а все прочие условия, модифицирующие оборот, одинаковы; или если взять определенный капитал с определенным соотношением основного и оборотного капитала, при определенном рабочем периоде и т. д.д и гипотетически изменять только время его обращения. Одна часть времени обращения – относительно самая важная – состоит из времени продажи, т. из того периода времени, в течение которого капитал находится в состоянии товарного капитала.
In the coming decades, this gap is expected to widen.
В предстоящие десятилетия этот разрыв, как ожидается, будет расти[123].
In the coming years unemployment among the young is expected to rise.
В предстоящие годы ожидается, что безработица среди молодежи будет расти.
It is expected that the total number of submissions will continue to grow in the coming years.
Ожидается, что в предстоящие годы общее число представлений будет продолжать расти.
Finnish relief personnel are already on the ground, and more will be coming.
В Пакистане уже находится финский персонал, оказывающий чрезвычайную помощь, и его численность будет расти.
The demand for such efforts is likely only to increase over the coming months and years.
Спрос на такие услуги, вероятно, в ближайшие месяцы и годы будет только расти.
This figure is expected to grow in the coming years, especially in the developing countries.
Как предполагается, в предстоящие годы эта цифра будет расти, особенно в развивающихся странах.
Hence, the gas share of the power generating sector is bound to rise over the coming years.
Следовательно, доля газа в производстве электроэнергии в предстоящие годы неизбежно будет расти.
All available indicators suggest that the growth in this demand will continue, at an accelerating pace, in the coming years.
По всем имеющимся показателям, в ближайшие годы этот спрос будет продолжать расти более высокими темпами.
Global oil production is already peaking, yet consumption is expected to continue rising in the coming years.
Добыча нефти в мире достигла своего пика, при этом ожидается, что в ближайшие годы потребление будет продолжать расти.
There are now more than 400 nuclear power plants throughout the world and their number will probably grow in the coming years.
В мире сегодня построено и используется более 400 атомных электростанций, и, как предполагается, их количество в ближайшие годы будет расти.
Rusty, come on.
Расти, да ладно тебе.
I mean, come on, Rusty.
Да, ладно, Расти.
Nah, Rusty comes on Tuesdays now.
Нет, Расти теперь приходит по вторникам.
Rusty, come on, talk to me, what's going on?
Расти, давай, говори со мной, что происходит?
Come on, Rusty, I thought you was working out in the joint!
Ну же, Расти, я думал, ты в тюряге тренировался!
Come on, rise, in the name of the Lord Our Jesus Christ!
Давай, нога, расти, во имя Господа нашего Иисуса Христа!
- Come on, Rusty, you crazy son of a bitch, leave him alone.
– Прекрати, Расти, ты сдурел, сукин сын, оставь его в покое.
Oh, come on, Rusty, don't you want to see a classic ballet?
Да ладно, Расти, разве тебе не хочется посмотреть на классический балет?
Come on. You know the drill, we get these beautiful facilities... MIT gets America's great minds of today teaching America's great minds of tomorrow.
У нас отличные условия, Массачусетский... технологический растит лучшие умы Америки завтрашнего дня.
Oh, come on, if Ted raises him, the poor kid's still gonna be a virgin when he's 13.
О, да ладно, если Тед будет растить его, бедный парень все еще будет девственником в свои 13.
Finally, we are coming close to the referendum.
Наконец-то мы приближаемся к проведению референдума.
Apartheid is coming to an end in South Africa.
В Южной Африке приближается конец апартеида.
The second Review Conference is now coming up.
Сейчас приближается вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции.
In addition, these countries are coming up to elections.
Положение усугубляется еще и тем, что обе страны приближаются к новым выборам.
First, do we not see a crisis coming before it breaks?
Во-первых, разве мы не видим приближающегося кризиса до его возникновения?
The coming millennium milestone offers a unique opportunity.
Приближающаяся веха - новое тысячелетие - предлагает уникальную возможность.
We are coming to the end of one of history's most violent centuries.
Мы приближаемся к концу одного из самых жестоких столетий истории.
Important events are coming and the Conference on Disarmament cannot remain in this state of paralysis.
Приближаются важные события, и Конференция по разоружению не может оставаться в этом паралитическом состоянии.
The President: We are coming to the end of the sixtieth session of the General Assembly.
Председатель (говорит по-английски): Мы приближаемся к завершению шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The knight coming from the left said that he saw a silver colour in the mirror.
Рыцарь, приближавшийся по дороге слева, сказал, что в зеркале отражается серебряный свет.
Come on, they're coming!
Быстрее, они приближаются!
I feel an expulsion coming on.
Чувствую, исключение приближается.
Li9hts come on behind the windows
Фары приближаются за стеклом
Here comes one that looks fancy.
Смотри-ка, приближается кто-то необычный.
Hey, hey, respect the perimeter, kids. Come on. Respect-
Дети, не приближайтесь к машине.
I feel a Lifetime moment coming on.
Я чувствую, что жизненно важный момент приближается.
There's Indians and bears, and winter's coming on.
Тут индейцы и медведи, и зима приближается.
I, uh, just feel something coming on.
О, да, просто чувствую, что что-то приближается
Alien aircraft on bearing three four zero coming on fast, General.
Неопознанный летательный аппарат на высоте 430. Он быстро приближается, генерал.
So when he feels one coming on, he takes a whiff of oxygen.
Так что, когда он чувствует, что приступ приближается, он дышит кислородом.
‘They are coming!’ cried Legolas.
– Они приближаются, – вскричал Леголас.
But our back is to legends and we are coming home.
– Но приключение закончилось, и мы приближаемся к дому.
Right now, I believe we're coming to the edge of the Shield Wall.
А сейчас, кажется, мы приближаемся к внешнему краю Барьерной Стены.
“The dragon is coming or I am a fool!” he cried. “Cut the bridges!
- Дракон приближается, или я сошел с ума! – закричал он. – Рубите мосты!
they were coming from the north side, and already they were drawing near to Orthanc.
Со стороны северного пролома к Ортханку приближалась вереница всадников.
But now the light in Gollum’s eyes had become a green fire, and it was coming swiftly nearer.
Глаза Голлума загорелись зелёным огнём, а сам он уже был в своей лодчонке и быстро приближался.
It was a bit longer than they had anticipated, but they all could see that the blessed day was coming.
Да, это был больший срок, чем тот, на который они рассчитывали, – но каждый из них своими глазами видел, что благословенный день приближается.
A noise of tramping feet and harsh shouts: Orcs were coming up to the Cleft from the far side, from some entry to the tower, perhaps.
Тяжелый топот, грубые окрики: откуда-то, слева, что ли, приближались они к Ущелине – должно быть, вышли из башни.
The down-coming winter was harrying them on to the lower levels, and it seemed they could never shake off this tireless creature that held them back.
Зима приближалась, им надо было спешить вниз, в долины, а тут никак не удавалось отделаться от этого неутомимого зверя, который задерживал их.
However, my sabbatical year was coming up, so I decided to work in the same biology lab but on a different subject.
Впрочем, приближалось время моего годового творческого отпуска, и я решил провести его в той же биологической лаборатории, но занимаясь другой проблемой.
The ambush coincided with the passing of an administrative convoy coming from El-Fasher, which pursued the perpetrators with the assistance of surveillance aircraft.
Это нападение совпало по времени с прохождением следовавшей из Эль-Фашира административной колонны, силами которой при содействии летательных аппаратов, осуществлявших наблюдение, было организовано преследование нападавших.
The Turkish national Karaaslan, an innocent bystander who was coming out of the club, was also struck and kicked by individuals whose identity has not been established.
Карааслан, по происхождению турок, который, выходя из клуба, просто оказался свидетелем происходившего, также получил несколько ударов кулаками и ногами от нападавших, личность которых не установлена.
Retreating pro-Gbagbo militias and mercenaries have targeted and killed individuals identified as coming from the North, leaving a climate of fear, mistrust and serious concerns about retaliation.
Отступающие ополченцы и наемники, являющиеся сторонниками Гбагбо, нападали на лиц, которые, как установлено, являются выходцами из северных районов, и убивали их, в результате чего возникла обстановка страха, недоверия и серьезной озабоченности относительно мести.
18. The Secretary-General strongly believes that the time has come to provide in a multilateral instrument, as proposed by New Zealand, that persons who attack United Nations personnel or who order the commission of such attacks are individually responsible and will not be able to avoid justice by leaving the territory of the country where they committed such crimes.
18. Генеральный секретарь твердо убежден в том, что пришло время предусмотреть в международном документе, как это было предложено Новой Зеландией, что лица, нападающие на персонал Организации Объединенных Наций или отдающие приказы о совершении таких нападений, несут личную ответственность и не смогут уклониться от правосудия, покинув территорию страны, где они совершили такие преступления.
Come on, take it to him.
Давай, нападай на него.
Come on, he's usually harmless.
Не бойтесь, он обычно не нападает.
Come on, they're systematically targeting...
Да ладно тебе, они систематически нападают....
Come on, why do you always think girls are attacking you?
Успокойся, почему всегда девочки нападают на тебя?
Other men can be aggressive or come on to you...
Одни на тебя нападают, другие тебе не доверяют...
He kept coming on to me, wouldn't take no for an answer.
Он нападал на меня безо всякой причины.
A pimple waits until you're 12 to come on your face.
Прыщ ждёт, пока тебе исполнится двенадцать, и лишь потом нападает.
Ward is trying to match Neary blow-for-blow, and now Neary starts to come on and take the last thirty seconds to the round.
орд пытаетс€ отвечать на удары Ќири, и теперь Ќири начинает нападать, и забирает последние тридцать секунд раунда.
I had hoped that you coming on to the special unit with us might make you want to stop this hostage taking business. This attacking of my officers...
Я надеялся, что столкнувшись с с нашим спецподразделением, ты оставишь эту игру с заложниками и перестанешь нападать на моих офицеров.
54. September could, depending on events expected in the coming month, come to be seen as a period of transition.
54. В зависимости от событий, ожидающихся в предстоящем месяце, сентябрь можно рассматривать как переходный период.
Cases coming before the Court are never trivial matters.
Дела, рассматриваемые в Суде, никогда не являются чем-то тривиальным.
I see it as an important priority for the coming year.
Я рассматриваю это в качестве важной приоритетной задачи на предстоящий год.
The case concerns two communications coming from different authors.
Два рассматриваемых сообщения были представлены двумя разными авторами.
We view globalization as a fundamental trend of the times and of the coming century.
Мы рассматриваем глобализацию как основополагающую тенденцию нашего времени и предстоящего столетия.
Additional candidates are currently being reviewed for appointment in the coming week.
В настоящее время рассматриваются новые кандидаты для назначения на следующей неделе.
At other times, it has skirted them without actually coming to grips with them.
Порой она рассматривала их поверхностно, не занимаясь вплотную их причинами.
In that context, women's cases come before the various courts on a daily basis.
В этой связи возбужденные женщинами дела ежедневно рассматриваются различными судами.
Greece is also considering making further contributions in the coming years.
Греция рассматривает также вопрос о предоставлении дополнительных взносов на эти цели в будущие годы.
The draft resolution and agenda item are not coming before the Assembly for the first time.
Не впервые Ассамблея рассматривает этот проект резолюции и обсуждает этот пункт повестки дня.
The Middle East region represents a special case in this context, one where the qualitative imbalance in armaments is striking and where transparency and confidence can only come about if approached in a balanced and comprehensive way.
Ближневосточный регион представляет собой особый случай в этом отношении: там качественный дисбаланс в вооружениях просто поражает, а транспарентность и доверие могут быть обеспечены лишь на основе сбалансированного и всеобъемлющего подхода.
To characterize the five ambassadors' proposal in such terms as "no improvement", "opaque" or "unclear", as we have been told informally by some members who cannot support our proposed programme of work, and then at the same time not come up with any alternative, strikes us as a rather unconstructive way of conducting multilateral discussions.
Говорить же о предложении пятерки, что "это никакое не улучшение", что оно "туманно", что оно "нечетко " или нечто подобное, как это неофициально делали некоторые члены, которые не могут поддержать нашу предлагаемую программу работы, и в то же время не выступать ни с какими альтернативами, поражает нас как весьма неконструктивный способ ведения многосторонних дискуссий.
12. Although cardiovascular mortality has declined in some developed countries due to preventive and treatment measures, in all low- and middle-income countries where no such measures have occurred, cardiovascular diseases will continue to increase steeply in the coming decades, resulting in premature heart attacks and strokes that affect people in their economically productive years.
12. Хотя смертность от сердечно-сосудистых заболеваний уменьшилась в нескольких развитых странах вследствие мер профилактики и лечения, во всех странах с низкими и средними уровнями доходов, где такие меры не принимаются, сердечно-сосудистые болезни будут продолжать резко возрастать в предстоящие десятилетия, приводя к преждевременным инфарктам и инсультам, поражающим людей в их экономически продуктивные годы.
Hey, come on, you're killing me.
Да ладно, я тебе поражаюсь.
Come on! 240. Into sixth gear at 250kph.
Еще больше поражает, если брать во внимание то, что эта машина не была спроектирована для прямой.
Come on, this one claims to be "as good as it looks", which is a startling slogan, considering how it looks.
Ну же, на ней написано "так вкусно, как выглядит", прям таки поражающий слоган, с учётом того, как это выглядит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test