Translation examples
verb
Мы приближаемся к завершению этой сессии.
We are approaching the end of this session.
Сообщение о ETA приближающихся судов
Provision of ETAs of approaching vessels
Возраст ядерного оружия приближается
Nuclear weapons are approaching 50.
32. Приближается 2000 год.
32. The year 2000 was approaching.
Этот срок, 2005 год, быстро приближается.
That date is fast approaching.
Стремительно приближается 2015 год.
The year 2015 is fast approaching.
Работа трибуналов приближается к концу.
The Tribunals are approaching the end of their work.
Сейчас приближается вторая зима этой трагедии.
We are now approaching the second winter of this tragedy.
Сзади приближается другой самолет -- что такое?>>.
Another plane is approaching from behind -- what is that?
- Приготовиться. Приближается.
Approaching.
быстро приближалось Рождество.
Christmas was approaching fast.
Но тот, казалось, приближался таинственно и осторожно.
He seemed to be approaching secretively and cautiously.
Ни в коем случае нельзя приближаться к этим лицам.
On no account should any of these individuals be approached.
Еще ни один матч не приближался в такой накаленной атмосфере.
Never, in anyone’s memory, had a match approached in such a highly charged atmosphere.
А страшный шорох приближался – казалось, на них надвигается буря.
And the hissing approach of the worm was storm sound that grew around them.
Теперь стук манка почти заглушался шелестом и скрежетом приближающегося червя.
Now the thumper's deep drumming blended with the hiss of the approaching worm.
– Хорошо!.. Сардаукары приближались, беря неподвижную группку фрименов в полукольцо.
"Good." The Sardaukar approached the waiting group of Fremen in an enclosing half-circle.
Закрыв глаза, Джессика сфокусировала внимание на приближающихся шагах.
She closed her eyes, focused her awareness onto the approaching footsteps.
Голландия, пожалуй, больше всех других стран приближается к такому типу, хотя все еще весьма далека от него;
Holland, perhaps, approaches the nearest to this character of any though still very remote from it;
толпа их приближалась к шатру, и гул возбужденных разговоров все усиливался, заглушая жужжание жуков.
a hum of excited chatter grew louder and louder, drowning the sound of the bees as the crowd approached the tent.
Уровень безработицы, по оценкам, приближается к 3 процентам12.
The unemployment rate is estimated to be approximately 3 per cent.12
В наибольшей степени к этой цели приближается мандат, представленный нашей Конференции в этом году делегацией Соединенного Королевства.
The mandate submitted to this Conference by the United Kingdom delegation earlier this year best approximates this objective.
7. Вместе с тем большинство рынков редко приближается к идеалу, описанному в экономической теории.
However, in most markets, market conditions rarely approximate the ideal as prescribed by economic theory.
Распределение выборки больше всего приближалось к нормальному распределению после логарифмического преобразования.
The sample distribution most closely approximated the normal distribution after a log transformation.
Количество выявленных случаев зависимости от препаратов среди женщин возрастает и приближается к количеству выявленных случаев среди мужчин.
The number of diagnosed addictions of women increases and approximates the number of diagnosed addictions of men.
Эластичность тарифов на перевозку железной руды выше и приближается к единице.
The elasticity for iron ore is larger, approximately equal to unity.
Патруль СДК заметил приближавшуюся к этой толпе группу в составе приблизительно 30 косовских албанцев, размахивавших палками и топорами.
A KFOR patrol observed a group of approximately 30 Kosovo Albanians, with sticks and axes, moving against the crowd.
В целом по СНГ доля атомной энергии в производстве электроэнергии приближается к 18 %.
In the CIS as a whole, approximately 18% of all electricity is produced by nuclear power.
Он доказал, что эти индексы тесно приближаются к точному индексу стоимости жизни по любой функции полезности 5/.
He proved that these indices would closely approximate an exact COL index for any utility function.
Примерно в двух милях к югу и приближается.
Approximately two miles south and closing.
Примерно в 20 шагах от меня и приближается.
Approximately 20 feet in front of me and closing.
verb
Еще 1 400 000 людей приближаются к черте бедности.
Another 1,400,000 are near the poverty line.
Приближается к завершению создание режима контроля ДВЗЯИ.
The CTBT verification regime was nearing completion.
Инвентаризация других памятников культуры приближается к завершению.
The inventory for other heritage sites neared completion.
a) наблюдение и исследование приближающихся к Земле космических объектов;
(a) Observation and study of near-Earth objects;
Показатели большинства муниципалитетов приближаются к средним национальным показателям.
The majority of municipalities are grouped near the national average.
Он приближается к завершению второго этапа оценки.
It is nearing the end of its second evaluation round.
Мы приближаемся к концу столетия и стоим на пороге нового тысячелетия.
We are close to the end of a century and near to the opening of a new millennium.
Два из девяти проектов приближаются к стадии осуществления.
Two of the nine projects are nearing the implementation stage.
Осуществление разработанных Миссией программ обучения полицейских приближается к концу.
The Mission's police training programmes are nearing conclusion.
К тому, чтобы начать собственное производство, приближаются следующие компании:
The following companies are nearing production:
Они приближались к аккуратному каменному домику, окруженному садом.
They were nearing a small, neat stone house set in its own garden.
Не приближайтесь даже к тем местам, откуда издалека видна даже тень его черной крепости!
I don’t advise you to go anywhere near the places overlooked by his dark tower!
Но я был уверен, что слова, которые ты слышал, когда дементоры приближались к тебе, все-таки окажут на тебя воздействие.
But I would have thought that what you have heard when the Dementors draw near you would have had more of an effect on you.
Между тем приближалось его пятидесятилетие – а пятьдесят лет казались Фродо весьма знаменательной (и даже зловещей) датой.
So it went on, until his forties were running out, and his fiftieth birthday was drawing near: fifty was a number that he felt was somehow significant (or ominous);
но купить весь этот продукт по цене, сколько-нибудь приближающейся к прежней, он не мог, и потому все, что покупалось на этот капитал, по необходимости покупалось очень дешево.
But it could not buy the whole at anything near the old price, and, therefore, whatever it did buy it necessarily bought very cheap.
– А тогда почему эти живые кони ничуть не боятся своих призрачных седоков? Всех других животных охватывает страх, если к ним приближаются Черные Всадники.
Then why do these black horses endure such riders? All other animals are terrified when they draw near, even the elf-horse of Glorfindel.
Приближалась полночь. Премьер-министр сидел у себя в кабинете в полном одиночестве и читал длинный меморандум. Строчки мелькали перед глазами, не задевая сознания.
It was nearing midnight and the Prime Minister was sitting alone in his office, reading a long memo that was slipping through his brain without leaving the slightest trace of meaning behind.
verb
Наше время приближается.
Our time is nigh.
Он может говорить и что конец света приближается.
He could be saying the end of the world is nigh.
Приближается Апокалипсис.... и всё такое.... Неужели теперь самое время... устраивать семейные разборки?
The apocalypse being nigh and all is now really the right time to be having this little domestic drama of ours?
Ученики, летнее солнцестояние приближается.
Apprentices, the summer solstice draws nigh.
Она не захотела нашей свадьбы, когда та стала приближаться.
SHE DIDN'T LIKE OUR MARRIAGE WHEN IT CAME NIGH.
Когда Вы увидите, что они приближаются Вы будете знать, что спасение почти рядом.
When you see them walk up you'll know salvation is nigh.
Гибель Трои приближается!
Troy's doom is nigh!
verb
1667. Данные по Юкону за 1987—1990 годы указывают на то, что показатель младенческой смертности приближается к среднему в Канаде уровню при очевидном снижении как дородовой, так и послеродовой смертности.
The Yukon data for 1987/90 indicate that infant mortality rates were converging on the Canadian average, with apparent declines in both prenatal and post—natal death rates.
Показатели женской занятости приближаются к показателям мужской занятости.
Women's employment rates were converging towards those of men.
Поскольку приближаются сроки представления заключительных записок и завершающих аргументов в контексте ряда разбирательств, Канцелярия Обвинителя переживает один из самых напряженных периодов своей работы.
With the convergence of deadlines for final briefs and closing arguments in a number of trials, the Office of the Prosecutor is experiencing one of its busiest periods.
В результате в ряде стран, прежде всего расположенных в Центральной Европе, были достигнуты высокие темпы роста производительности труда и осуществления структурных изменений, приближающиеся к темпам стран с формирующейся рыночной экономикой.
As a result, some countries, especially in Central Europe, had experienced rapid productivity growth and structural changes, converging to the level of emerging market countries.
В Португалии показатель ожидаемой продолжительности жизни при рождении приближается к среднему показателю по ЕС.
Portugal's life expectancy at birth is convergent with the EU average.
Другие манифестанты, прибывшие, в частности, из Хамдаллэя и Бамбето начали приближаться к стадиону по дороге Бамбето-Бельвю между 8.30 и 9 часами после окончания дождя.
Other demonstrators, mainly from Hamdallaye and Bambeto, began to converge on the stadium along the Bambeto-Bellevue road between 8.30 a.m. and 9 a.m., once the rain had stopped.
Проблема в том, что телефон Джейка к нему приближается.
The problem is, Jake's phone is converging on it.
Сэр, роботы противника приближаются с правого борта.
Sir, we have multiple bogies converging on our starboard flank.
Сэр, приближаются китайские судна
Sir, Chinese vessels are converging.
Оба кайдзю быстро приближаются к Страйкеру!
Both Kaijus converging on striker fast!
Китайцы все еще приближаются.
The Chinese are still converging.
verb
Нынешние предельные значения приближаются к целевым показателям ЕС.
The current limit values are close to the EU target values.
Согласно григорианскому календарю, мы приближаемся к концу столетия и тысячелетия.
According to the Gregorian calendar, we are at the close of a century and a millennium.
В настоящее время эта работа приближается к завершению.
The work is now close to completion.
207. Уровень грамотности в Дании приближается к 100%.
207. Literacy is close to 100 per cent in Denmark.
Мы приближаемся к концу столетия.
We are bringing this century to a close.
Сегодня же оно приближается к 6 миллиардам.
Today, it is close to 6 billion.
В 2006 году оборот в этом секторе приближался к 9 млрд. евро.
In 2006, turnover in the sector was close to Euro9 billion.
Рядом зашуршало. Гарри увидел, что к нему приближается какая-то тень. — Гарри? Рон?
There was a sound of movement close by them, then Harry saw a shadow moving closer. “Harry? Ron?”
На миг Гарри испытал облегчение, однако мимо уже проносились новые заклятия — троица Пожирателей смерти приближалась.
He had but a split second’s relief, however, as more curses streaked past him: The three Death Eaters were closing in. “I’m comin’, Harry!”
Миссис Уизли одарила его взглядом, от которого он мгновенно умолк и приобрел выражение человека, приближающегося к постели тяжелобольного близкого друга.
Weasley threw him a look, upon which he became immediately silent and assumed an expression appropriate to the sickbed of a close friend.
И они вновь закружили по залу. Фейд-Раута начал понемногу приближаться к Паулю. Он высоко держал свой нож; в раскосых глазах и в том, как он стиснул челюсти, читалось озлобление.
Again, they circled, probing. Feyd-Rautha began closing the space between them, edging in, knife held high, anger showing itself in squint of eye and set of jaw.
verb
Но по мере того, как приближается к концу нынешняя сессия, мы не можем не испытывать чувства разочарования по поводу ее результатов.
But as this year's session is drawing to an end, we cannot be but disappointed by its results.
verb
Мы также видим, как приближается время, когда вид оружия, который наносит неописуемые страдания гражданскому населению, наконец, будет объявлен вне закона и изъят из арсеналов государств.
We are also seeing a weapon which has inflicted untold suffering on civil populations on the verge of being outlawed and purged from the arsenals of nations.
Вы должны испытывать особое удовлетворение, наблюдая за тем, как этот народ приближается к моменту реализации своих чаяний.
It must be particularly satisfying for you to see that they are on the verge of realizing their aspirations.
Последние месяцы переходного процесса были отмечены как серьезными проблемами, так и колоссальными усилиями сомалийских и международных субъектов, направленными на достижение нашей общей цели -- формирования более легитимного и представительного правительства с новым руководством и институтами на смену переходному федеральному правительству -- и осуществления следующего этапа -- миростроительства. 15 августа, когда работа над настоящим докладом приближалась к концу, мы ожидали большого успеха, однако реальность в Сомали такова, что впереди нас попрежнему ожидает нелегкий и непредсказуемый путь.
The final months of the transition have been fraught with setbacks, but also characterized by formidable efforts on the part of Somali and international actors to meet our shared goal of achieving a more legitimate and representative government, with new leadership and institutions, to replace the Transitional Federal Government, as well as carry forward the next phase of peacebuilding. As the present report was being finalized on 15 August, we stood on the verge of great success, but the reality in Somalia remained that we would continue to be challenged by a rough and unpredictable road ahead.
Я горжусь тобой, но так же немного опасаюсь, что мы приближаемся к тому, что я называю "территорией чувств", так что давай посмотрим на огонь в тишине.
I'm proud of you, but also a bit fearful that we're verging on what I call "feelings territory," so let's stare at the fire in silence.
Приближался сезон Карнавала — сезон исполнения новой музыки.
Then the season for Carnaval began to come around. That’s the season when new music is presented.
Государство Катар переживает характерный этап в своей истории и стремительно приближается к полноценному и всестороннему развитию.
The State of Qatar is going through a distinct phase in its history and is making rapid strides towards full and comprehensive development.
Следует отметить, что мы приближаемся к выборам без какой-либо регистрации избирателей в нашей стране и, несмотря на это, у нас сейчас их насчитывается, как говорят, около 22 млн. человек.
It should be pointed out here that we are going into the elections without any voter registration in our country and that despite this we now have something like 22 million participants, it is said.
6. Запрет предполагаемому правонарушителю приближаться к месту совместного проживания или месту, где проживает жертва, а также к месту ее работы, учебы или к местам, которые она обычно посещает.
(f) Forbidding the alleged aggressor from going to the shared residence or the place where the surviving victim is living, as well as the workplace or place of study or other place the surviving victim usually frequents.
— Дождались утра, не хотели в темноте приближаться, опасно.
“Well, we waited till morning, didn’ want ter go sneakin’ up on ’em in the dark, fer our own safety,”
Но я не отваживался приближаться к местам, где было много людей, потому что знал, что мракоборцы не прекратили поиски.
But I dared not go where other humans were plentiful, for I knew that the Aurors were still abroad and searching for me.
Повесим вверх тормашками на денек – другой! Пока пауки приближались, карлики успели освободиться от пут и перерезать кинжалами нити.
While this was going on, the other dwarves were working at the rest of the captives, and cutting at the threads with their knives.
verb
Приготовляйте себе вместилища не ветшающие, и сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
Provide for yourselves purses that don't wear out and save your riches in heaven, where they will never decrease, because no thief can steal them, and no moth can destroy them.
К ним торопливо приближалась раскрасневшаяся Гермиона, в плаще, шляпе и перчатках.
Hermione was hurrying toward them, very pink-faced and wearing a cloak, hat, and gloves.
verb
Механизмы раннего предупреждения либо не существуют, либо не в состоянии эффективно реагировать на признаки приближающихся военных действий.
Early warning mechanisms either do not exist, or we have not been able to respond effectively to indications of impending hostilities.
Приближающиеся выборы в законодательные органы и президентские выборы в этих двух странах делают еще более актуальной скорейшую ратификацию этой Конвенции.
The impending elections to the legislature and the presidency in both these countries make it all the more desirable that the Convention be ratified as early as possible.
Комитет также просил секретариат направить письмо Президенту Украины в связи с приближающимся крайним сроком представления доклада о ходе работы.
The Committee also requested the secretariat to send a letter to the President of Ukraine regarding the impending deadline for the submission of its progress report.
Персонал, не обладающий четким пониманием подотчетности, может даже еще менее добросовестно относиться к своей работе в условиях приближающегося завершения срока контракта.
Staff having no clear sense of accountability may be even less conscientious of actions taken when faced with an impending departure.
Необходимо добиться, чтобы обеспечению понимания неумолимо приближающегося кризиса нехватки воды отводилось более важное место в повестке дня международного сообщества.
It is necessary to put awareness of the impending water crises higher up the international agenda.
31. Мы должны также принять меры по предотвращению приближающегося глобального кризиса, связанного с нехваткой воды.
31. We must also address the impending global water shortage crisis.
В связи с приближающимся прохладным сезоном первоочередное внимание уделяется доставке непродовольственных товаров, в частности одеял, одежды и медикаментов.
Because of the impending cold season, priority has been given to the delivery of non-food items, particularly blankets, clothing and medicine.
Еще более осложняют ситуацию климатические условия, особенно приближающийся сезон дождей.
Climatic conditions further compound the challenge, especially the impending rainy season.
d) для поддержания мира и безопасности, особенно ввиду приближающихся президентских выборов и выборов в законодательные органы, следует ввести международные силы;
(d) An international force should be brought in to maintain peace and security, particularly in view of the impending presidential and legislative elections;
Теперь пришла пора вам взбодрить одного из ваших пациентов и отвлечь ее от неизбежно приближающегося конца.
It's time for you to cheer up one of your patients and take her mind off her impending doom.
О приближающейся четвертой волне феминизма.
About the impending fourth wave of feminism.
Эти обтягивающие джинсы - один из признаков приближающегося Апокалипсиса.
One sign of the impending Apocalypse is surely skinny jeans.
Праздновать мою приближающуюся "неловкую свадьбу"?
Celebrating my impending "awkward marriage"?
verb
Такая помощь жизненно важна для того, чтобы поддержать усилия Палестинского органа, стремящегося облегчить страдания населения, вызванные нынешним кризисом, в результате которого палестинская экономика приближается к тому состоянию, которое характерно для не имеющих выхода к морю и наименее развитых стран.
Such assistance was essential to support the Palestinian Authority's efforts to alleviate the suffering imposed by the current crisis, which was pushing the Palestinian economy further towards a status similar to that of the landlocked and least developed countries.
Конференция по разоружению стоит на месте, ядерное распространение и техническая модернизация идут полным ходом, а демонстрация военной силы и стратегическое развертывание обычных вооружений крупными военными державами приближается к опасной черте.
The Conference on Disarmament has moved nowhere, nuclear proliferation and technological sophistication are pushing new frontiers, while military posturing and strategic deployments by major military Powers in conventional terms are heading towards dangerous brinkmanship.
Расширяется разрыв между богатыми и бедными, при этом наименее развитые и уязвимые страны все в большей степени приближаются к уровню маргинализации.
The gap between the rich and the poor has widened, with the least developed and vulnerable countries increasingly pushed to the margins.
verb
Сейчас приближается вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции.
The second Review Conference is now coming up.
Положение усугубляется еще и тем, что обе страны приближаются к новым выборам.
In addition, these countries are coming up to elections.
Мы приближаемся к концу одного из самых жестоких столетий истории.
We are coming to the end of one of history's most violent centuries.
Во-первых, разве мы не видим приближающегося кризиса до его возникновения?
First, do we not see a crisis coming before it breaks?
Приближающаяся веха - новое тысячелетие - предлагает уникальную возможность.
The coming millennium milestone offers a unique opportunity.
Приближаются важные события, и Конференция по разоружению не может оставаться в этом паралитическом состоянии.
Important events are coming and the Conference on Disarmament cannot remain in this state of paralysis.
В Южной Африке приближается конец апартеида.
Apartheid is coming to an end in South Africa.
– Но приключение закончилось, и мы приближаемся к дому.
But our back is to legends and we are coming home.
А сейчас, кажется, мы приближаемся к внешнему краю Барьерной Стены.
Right now, I believe we're coming to the edge of the Shield Wall.
Да, это был больший срок, чем тот, на который они рассчитывали, – но каждый из них своими глазами видел, что благословенный день приближается.
It was a bit longer than they had anticipated, but they all could see that the blessed day was coming.
Тяжелый топот, грубые окрики: откуда-то, слева, что ли, приближались они к Ущелине – должно быть, вышли из башни.
A noise of tramping feet and harsh shouts: Orcs were coming up to the Cleft from the far side, from some entry to the tower, perhaps.
verb
Я увидел приближающуюся "скорую", которая вскоре должна была пробраться между двумя сторонами, чтобы подобрать водителя.
I saw the ambulance arriving and was about to cross between the two sides to get to the driver.
Шрам все еще покалывало, и Гарри знал, что Волан-де-Морт тоже приближается к цели.
And still his scar prickled, and he knew that Voldemort was getting there too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test