Similar context phrases
Translation examples
The nineteenth century was, for vast sectors of mankind, the century of freedom.
Девятнадцатый век был для широких слоев человечества веком свободы.
The twentieth century was, for a good number of nations, the century of economic development.
Двадцатый век был для значительного числа стран веком экономического развития.
The twenty-first century will be the century of human capital, as embodied by young people.
Двадцать первый век будет веком человеческого капитала, воплощенного в молодежи.
[Man Narrating] The beginning of the 13th century was a time of turmoil.
Начало 13-го века было временем потрясений.
Florentine alliance on Over the centuries was the main rival of the box.
Флорентийский альянс на протяжении многих веков был главным соперником ложи.
The 18th century was a period in which many of the great homes were built.
18 век был периодом, когда было построено много больших домов.
This decorative urn from the 13th century was from Pharaoh Akhenaten to his first wife...
Например, эта декоративная урна 13 века была подарком Фараона Эхнатона своей первой жене...
The entire witchcraft scare as far back as the 14th century, was started by the medical profession.
Весь страх перед ведьмами начавшийся в 14-ом веке, был порожден медиками.
Who, in their right mind Kevin, could possibly deny the 20th century was entirely mine?
Кто, в здравом уме, станет отрицать, Кевин, что 20 век был исключительно моим веком?
The most famous woman faced, some believe, in the 19th century, was a woman called Lydia Pinkham.
Самой известной женщиной, как некоторые считают, в 19 веке, была женщина по имени Лидия Пинкхэм.
In fact, the bishop in the early 12th century, was second in England after the king.
В самом деле, епископ в начале 12-го века, был вторым человеком в Англии после короля.
My great-grandfather, eldest son of the Duke of Bridgewater, fled to this country about the end of the last century, to breathe the pure air of freedom;
Мой прадед, старший сын герцога Бриджуотерского, в конце прошлого века бежал в Америку, чтобы дышать чистым воздухом свободы.
“As I was saying,” he said, smiling at the sea of students before him, all of whom were still gazing transfixed at Mad-Eye Moody, “we are to have the honor of hosting a very exciting event over the coming months, an event that has not been held for over a century.
— Как я и говорил, — он улыбнулся множеству студенческих лиц, все взоры которых были обращены к Грозному Глазу Грюму, — в ближайшие месяцы мы будем иметь честь принимать у себя чрезвычайно волнующее мероприятие, какого еще не было в этом веке.
This is a new century, a century of solidarity and hope.
Наступил новый век, век солидарности и надежды.
I am confident that this young century will be liberty's century.
Я уверен, что новый век станет веком свободы.
I shall mention some of them: Patriarchate of Pec (thirteenth century) and Bajrakli Mosque in Pec (fifteenth century), the Church of the Virgin Ljeviska (fourteenth century), St. Archangel monastery in Prizren (fourteenth century), Sinan Pasha's mosque in Prizren (seventeenth century), ancient Ulpiana (fourteenth century) and Gazimestan (fourteenth century).
Я хотел бы упомянуть лишь некоторые из них: патриархию в Пече XIII века и мечеть Байракли в Пече XV века, церковь Левицкой Богоматери XIV века, Святоархангельский монастырь в Призрене XIV века, мечеть Синан-Паша в Призрене XVII века, древнейшие Ульпиана XIV века и Газиместан XIV века.
And this new century, the twenty-first, should be the century of Mother Earth's rights.
И этот новый век, XXI век, должен стать веком прав Матери-Земли.
67. The twentieth century was a century of unprecedented population change.
67. XX век стал веком беспрецедентных демографических изменений.
The twentieth century was in every aspect a century of sharp contradictions in relations among peoples and nationalities, as well as a century of economic disaster.
XX век во всех отношениях стал веком острых противоречий во взаимоотношениях народов и народностей, веком экономических катастроф.
The coming century must be a century with a humane countenance.
Предстоящий век должен стать веком проявления сочувствия людей друг к другу.
Crop rotation in the 14th century was much more widespread...
Севооборот в 14 веке стал гораздо более распространен...
Crop rotation in the 14th century was considerably more widespread
Севооборот в 14 веке стал значительно более распространен
I suspect Bert would have been contacted before the century was out.
Я подозреваю, что с Бертом бы связались до скончания века.
So this century was probably the most productive, simply in terms of the number...
Поэтому этот век можно назвать наиболее продуктивным, учитывая количество...
The early 20th century was the time when radioactivity was identified and discovered...
Начало 20 века примерно когда радиоактивность была открыта и обнаружили ...
In which one of the most shattering works of this century was born.
в котором родилась одна из самых неоднозначных работ этого века.
Show me a force, a power like that, in this our century of vices and railways! I might say, perhaps, in our century of steamboats and railways, but I repeat in our century of vices and railways, because I am drunk but truthful!
Покажите же вы мне что-нибудь подобное такой силе в наш век пороков и железных дорог… то есть, надо бы сказать: в наш век пароходов и железных дорог, но я говорю: в наш век пороков и железных дорог, потому что я пьян, но справедлив!
"The children of the nineteenth century, and their parents--" began the general, again.
– Дети девятнадцатого века и их родители… – начал было опять генерал.
Now (at the end of the 19th century) there was a real party, but its name was scientifically wrong.
Теперь (конец XIX века) есть действительная партия, но ее название научно неверно.
“Yes, Peeves, you fool, Peeves! Haven’t you been complaining about him for a quarter of a century?
— Да, Пивза! Что непонятного?! Как будто вы не жалуетесь на него непрерывно уже четверть века!
But for all materialists, including those of the seventeenth century whom Bishop Berkeley demolished (see Introduction), “phenomena”
Для всех материалистов, в том числе для материалистов XVII века, истребляемых епископом Беркли (см.
Originating from the Middle Ages, there developed in the 19th century "the centralized state power, with its ubiquitous organs of standing army, police, bureaucracy, clergy, and judicature."
В XIX веке развилась происходящая от средних веков «централизованная государственная власть с ее вездесущими органами: постоянной армией, полицией, бюрократией, духовенством, судейским сословием».
Bloodthirsty and brutal, the giants brought themselves to the point of extinction by warring amongst themselves during the last century.
Великаны жестоки и кровожадны, весь прошлый век они воевали между собой и едва не истребили себя полностью.
If we take the revolutions of the 20th century as examples we shall, of course, have to admit that the Portuguese and the Turkish revolutions are both bourgeois revolutions.
Если взять для примера революции XX века, то и португальскую и турецкую придется, конечно, признать буржуазной.
The cultivation of mulberry trees and the breeding of silk-worms seem not to have been common in the northern parts of Italy before the sixteenth century.
Разведение тутовых деревьев и шелковичных червей не было, по-видимому, распространено в Северной Италии до XVI века.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test