Translation for "causes which are" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The problems associated with small arms have many root causes which call for effective action.
Проблемы, связанные со стрелковым оружием, могут иметь самые различные коренные причины, которые требуют эффективных действий.
A durable solution to these phenomena can be achieved only through the elimination of their causes which usually consist in the violation of human rights.
Долгосрочные решения этих проблем достижимы лишь на основе устранения их причин, которые обычно заключаются в нарушениях прав человека.
A lasting solution to these phenomena can be achieved only through the elimination of their causes, which often consist in the violation of human rights.
Прочное урегулирование этих явлений достижимо лишь путем устранения их причин, которые нередко заключаются в нарушении прав человека.
a justifiable cause which can be substantiated by documentary evidence and has been agreed and confirmed in writing by the Employment Services Manager.
5. уважительных причин, которые могут быть подтверждены документальными доказательствами и которые были согласованы и засвидетельствованы в письменной форме руководителем службы занятости.
Moreover, the causes which had led to the inclusion of that item in the agenda of the General Assembly since 1985 remained almost unchanged.
Кроме этого, причины, которые привели к тому, что данный пункт включается в повестку дня Генеральной Ассамблеи с 1985 года, практически остались теми же.
There remains, nevertheless, one fundamental underlying cause which needs to be addressed, and addressed soon, if we are to anticipate a real change in the world situation.
Тем не менее остается одна фундаментальная причина, которую необходимо устранить, и устранить быстро, если мы действительно хотим добиться изменения положения в мире.
There is also an ongoing need to relate those issues to root causes, which may have to be addressed at subregional, national or sub-national levels.
По-прежнему также ощущается необходимость в увязывании этих проблем с коренными причинами, которые, возможно, должны быть рассмотрены на субрегиональном, национальном или субнациональном уровнях.
We believe that a multidisciplinary approach will address not only the symptoms of the conflicts but, more importantly, their underlying causes, which are often socio-economic in nature.
Мы считаем, что такой многодисциплинарный подход будет направлен не только на устранение симптомов конфликтов, но что еще более важно, на ликвидацию их основных причин, которые нередко имеют социально-экономические корни.
In his view, the low reporting rate could not be attributed solely to States parties, and the causes, which were complex, should be examined together.
По его мнению, низкий уровень представления докладов не следует относить только на счет государств-участников, и необходимо выяснить все причины, которые имеют сложный характер.
These conflicts have underlying causes which arise from a number of accumulated and complex political, commercial, socio-economic, ethnic, cultural and ideological factors.
Такие конфликты порождены причинами, которые обусловлены рядом накопившихся сложных политических, коммерческих, социально-экономических, этнических, культурных и идеологических факторов.
In such articles as bread and butcher's meat, the same cause, which diminishes apparent profit, increases prime cost.
При торговле такими продуктами, как хлеб и мясо, та же причина, которая уменьшает видимую прибыль, повышает себестоимость.
Whatever were the causes which lowered the value of the capital, the same must necessarily have lowered that of the interest, and exactly in the same proportion.
Каковы бы ни были причины, которые понизили стоимость капитала, те же самые причины должны были понизить и стоимость процента и притом в такой же пропорции.
Such enhancements of the market price are evidently the effect of natural causes which may hinder the effectual demand from ever being fully supplied, and which may continue, therefore, to operate for ever.
Такие повышения рыночной цены представляют собою, очевидно, следствие естественных причин, которые препятствуют полному удовлетворению действительного спроса и поэтому могут действовать вечно.
The gradual improvements of arts, manufactures, and commerce, the same causes which destroyed the power of the great barons, destroyed in the same manner, through the greater part of Europe, the whole temporal power of the clergy.
Постепенное развитие ремесел, мануфактур и торговли — та самая причина, которая уничтожила власть крупных баронов, уничтожила точно так же в большей части Европы всю светскую власть духовенства.
But as the necessity of civil government gradually grows up with the acquisition of valuable property, so the principal causes which naturally introduce subordination gradually grow up with the growth of that valuable property.
Но подобно тому, как нужда в таком правительстве постепенно усиливается вместе с приобретением ценной собственности, так и главные причины, которые, естественно, вызывают подчинение, также постепенно усиливаются вместе с ростом этой ценной собственности.
As the quantity of stock to be lent at interest increases, the interest, or the price which must be paid for the use of that stock, necessarily diminishes, not only from those general causes which make the market price of things commonly diminish as their quantity increases, but from other causes which are peculiar to this particular case.
По мере увеличения отдаваемых взаймы капиталов неизбежно уменьшается процент, или цена, какую приходится платить за пользование этими капиталами. Это уменьшение происходит не только в силу тех общих причин, которые обыкновенно понижают рыночную цену товаров в соответствии с увеличением их количества, но и в силу других причин, проявляющих свое действие только в этом особом случае.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test