Translation for "causes of which are" to russian
- причины которых
- причины, которые являются
Similar context phrases
Translation examples
An explosion was heard from inside the occupied Shab`a farmlands, the cause of which was not known.
На оккупированной территории Мазария-Шабъа прозвучал взрыв, причины которого не были установлены.
Rather this Bill responds to a cultural behaviour, the root-causes of which must be eradicated.
Данный законопроект скорее принят в ответ на некую манеру поведения, коренные причины которой необходимо искоренять.
It also remains concerned at the high incidence of maternal mortality, the leading cause of which is the practice of unsafe abortion.
Кроме того, он попрежнему обеспокоен высокой материнской смертностью, главной причиной которой является практика немедицинских абортов.
This ancient region is today characterized by a general crisis situation, the causes of which have their roots in its historical past.
Сегодня для этого древнего региона характерна общая кризисная ситуация, причины которой своими корнями уходят в его историческое прошлое.
At 1130 hours, a number of explosions were heard from inside occupied Shab`a farmlands, the cause of which was not known.
В 11 ч. 30 м. на оккупированной территории Мазария-Шабъа прозвучало несколько взрывов, причина которых не была установлена.
60. Poverty was a social phenomenon comprising many qualitative facets, the causes of which must first be understood and then addressed.
60. Нищета является социальным явлением, охватывающим множество качественных аспектов, причины которых необходимо сначала понять, а затем устранить.
The food and energy crises, the causes of which were complex and interconnected, had significantly impacted Guatemala's development and future prospects.
Продовольственный и энергетический кризисы, причины которых носят сложный и взаимосвязанный характер, оказали большое воздействие на развитие и будущие перспективы Гватемалы.
The United Nations now found itself having to respond more and more often to intra-State conflicts, the causes of which were extremely diverse.
Сейчас Организации Объединенных Наций приходится все чаще иметь дело с внутригосударственными конфликтами, причины которых самые разнообразные.
:: At 0900 hours, in the locality of Khallet al-Rahib (Aaita al-Chaab) ten explosions were heard, the cause of which was not known.
:: В 09 ч. 00 м. в районе Халлет арРахиб (Айта эшШааб) были слышны десять взрывов, причина которых установлена не была.
40. The Committee remains concerned at the high incidence of maternal mortality, the leading cause of which is the practice of unsafe abortion.
40. Комитет попрежнему испытывает озабоченность в связи с высокими показателями материнской смертности, основной причиной которой является практика проведения небезопасных абортов.
55. Extreme ethnic polarization and hatred have become associated with the conflict in the Democratic Republic of the Congo, the root causes of which are primarily political and economic and not necessarily identity-related.
55. Крайняя этническая поляризация и ненависть стали ассоциироваться с конфликтом в Демократической Республике Конго, коренные причины которого являются в основном политическими и экономическими и необязательно связаны с принадлежностью к какой-либо группе населения.
10. Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) said that her delegation was in favour of finding a lasting solution to the Organization's financial crisis, the fundamental cause of which was the failure of Member States to meet their financial obligations.
10. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) напоминает о том, что ее страна выступает за долговременное урегулирование финансового кризиса Организации, главной причиной которого является неспособность государств-членов выполнить свои обязательства.
60. UNCT expressed the view that one of the most crucial challenges to achieving the Millennium Development Goals continued to be the reduction of maternal mortality, the main cause of which was abortion complications.
60. По мнению СГООН, наиболее решающая задача по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему заключается в снижении показателя материнской смертности, основной причиной которой являются осложнения после аборта.
24. Addressing vulnerability to the Dutch disease was identified as one means of addressing the resource curse, the main causes of which are the prevalence of rent-seeking behaviour and non-representative forms of governance.
24. Преодоление уязвимости перед "голландской болезнью" было выделено в качестве одного из средств преодоления "ресурсного проклятия", главными причинами которого является преобладание поведения, ориентированного на извлечение ренты, и наличие непредставительных форм управления.
Notwithstanding our efforts, Burkina Faso unfortunately is still experiencing sporadic armed attacks in some major cities, the main cause of which is the unauthorized possession of small arms and light weapons.
Однако, несмотря на все наши усилия, в некоторых крупных городах Буркина-Фасо, к сожалению, все еще происходят отдельные инциденты, связанные с вооруженными нападениями, главной причиной которых является незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями.
These actions, more specifically the continuing violations of the national airspace of the Republic of Cyprus and the flight information region of Nicosia and the further strengthening of the already excessive military armaments of the Turkish forces illegally occupying Cyprus, are escalating the existing tension in the island, the root cause of which is the invasion and the continuing, for more than 23 years now, Turkish occupation of 37 per cent of the territory of the Republic of Cyprus.
Эти действия, а именно продолжающиеся нарушения национального воздушного пространства Республики Кипр и района полетной информации Никосии и дальнейшее увеличение и без того чрезмерного арсенала вооружений турецких сил, незаконно оккупирующих Кипр, усиливают существующую напряженность на острове, коренной причиной которой являются захват и продолжающаяся теперь уже более чем 23 года турецкая оккупация 37 процентов территории Республики Кипр.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test