Translation for "be had be" to russian
Translation examples
The questioning had to stop if the suspect who always had to be seated, showed signs of extreme fatigue.
Допрос должен быть прекращен, если у допрашиваемого, который в течение всего допроса должен сидеть, появляются признаки серьезного утомления.
Before doing so, the respondent had to confirm that all relevant items had been completed.
До этого респондент должен был подтвердить, что он заполнил все соответствующие позиции.
Moreover, market access had to be predictable.
Кроме того, доступ на рынки должен быть предсказуемым.
That process had to be people-oriented.
Этот процесс должен быть ориентирован на учет интересов народа.
However, that principle still had to be defined unambiguously.
Однако этот принцип должен быть недвусмысленно определен.
Otherwise, the suspect had to be released immediately.
В ином случае подозреваемый должен быть незамедлительно освобожден.
Globalization had to be fully inclusive and equitable.
Процесс глобализации должен быть справедливым и открытым для участия.
For the Secretariat there had to be a cut-off point.
Для Секре-тариата должен быть установлен определенный срок.
The question of the Sahara had to be resolved.
Вопрос о Западной Сахаре должен быть решен в обязательном порядке.
He had to be here. This was where he, Harry, had seen him…
Он должен быть здесь! Ведь именно это место Гарри видел во сне…
Ron was saying exactly what he had suspected and feared him to be thinking.
Рон говорил в точности то, что, как подозревал Гарри, должен был думать.
I had written a report that had to be OKed by a colonel, and it was in his safe.
Я написал отчет, который должен был завизировать тамошний полковник, отчет этот лежал в его сейфе.
Elizabeth, however, had never been blind to the impropriety of her father’s behaviour as a husband.
Элизабет никогда не закрывала глаза на то, что ее отец ведет себя не так, как должен был бы себя вести примерный супруг.
The English capital, which had before carried on but a part of it, was now to carry on the whole.
Английский капитал, который до сих пор вел только часть этой торговли, теперь должен был целиком вести ее.
for had it been otherwise, I must have been involved in all your sorrow and disgrace.
Если бы дело тогда приняло иной оборот, я должен был бы сейчас делить наравне с Вами все Ваше горе и весь позор.
He’d be welcomed back with honors… “So you see, I had to do something. I was the only one who knew Peter was still alive…”
И его примут назад с почестями… Так что видите, я должен был действовать… Ведь я единственный знал, что Питер еще жив…
Where there should have been a back to Quirrell’s head, there was a face, the most terrible face Harry had ever seen.
Там, где должен был находиться затылок Квиррелла, было лицо, самое страшное лицо, которое Гарри когда-либо видел.
The capital which had before bought but a part of the surplus produce of the colonies, was now all that was employed to buy the whole.
Капитал, на который раньше покупалась только часть избыточного продукта колоний, теперь должен был служить для покупки всего избыточного продукта;
There had to be good reason for extending the period of detention.
Для продления срока содержания под стражей должны иметься веские основания.
The availability of funds had been, and would continue to be, a crucial issue.
Определяющее значение имели и будут иметь и впредь наличные фонды.
They wanted more time to discuss the various proposals that had been put on the table.
Они хотели иметь больше времени для обсуждения всех различных представленных на рассмотрение предложений.
Harry wandered over to the Restricted Section. He had been wondering for a while if Flamel wasn’t somewhere in there. Unfortunately, you needed a specially signed note from one of the teachers to look in any of the restricted books, and he knew he’d never get one.
А Гарри побрел по направлению к Особой секции, раздумывая о том, нет ли там чего-нибудь о Николасе Фламеле. К сожалению, для того чтобы попасть в эту секцию, надо было иметь разрешение, подписанное кем-либо из преподавателей. Гарри знал, что никто ему такого разрешения не даст. А придумать что-нибудь очень убедительное ему бы вряд ли удалось. К тому же книги, хранившиеся в этой секции, предназначались вовсе не для первокурсников.
and in order to pay the tax he will give up a part of the additional conveniency which he might have had from a house of ten pounds a year more rent. He will give up, I say, a part of this additional conveniency; for he will seldom be obliged to give up the whole, but will, in consequence of the tax, get a better house for fifty pounds a year than he could have got if there had been no tax. For as a tax of this kind by taking away this particular competitor, must diminish the competition for houses of sixty pounds rent, so it must likewise diminish it for those of fifty pounds rent, and in the same manner for those of all other rents, except the lowest rent, for which it would for some time increase the competition.
для того чтобы уплатить налог, он откажется от части добавочных удобств, какие мог бы иметь от дома, стоящего на 10 ф. в год дороже. Я говорю: от части добавочных удобств, потому что он лишь в редких случаях лишится всех этих удобств, так как благодаря налогу он получит за 50 ф. в год лучший дом, чем мог бы получить за эту сумму при отсутствии налога. Ибо подобно тому как налог этого рода, устраняя данного соискателя, должен уменьшить спрос на дома в 60 ф., он должен также уменьшить спрос и на дома в 50 ф. и вообще на дома в любую другую цену, исклю чая самые дешевые дома, спрос на которые он на некоторое время усилит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test