Translation for "be fastened" to russian
Similar context phrases
Translation examples
In addition, the driver had not fastened his seat belt.
Кроме того, водитель не был пристегнут ремнем безопасности.
(a) Visible to the driver while in the driver's designated seating position with the driver's seat belt fastened;
a) быть видимым для водителя, находящегося на предусмотренном водительском сиденье с пристегнутым ремнем безопасности;
A device which is incorporated in the retractor and reduces the tension of the strap automatically when the safety-belt is fastened.
Устройство, встроенное во втягивающее устройство и автоматически снижающее натяжение лямки, когда пристегнут ремень безопасности.
Shall be displayed in direct and clear view of the driver, while in the driver's designated seating position with the driver's seat belt fastened;
3.4.1.1 располагается таким образом, чтобы водитель, находящийся на предусмотренном водительском сиденье с пристегнутым ремнем безопасности, мог видеть его непосредственно и четко;
(a) Shall be displayed in direct and clear view of the driver while in the driver's designated seating position with the driver's seat belt fastened;
a) должен располагаться таким образом, чтобы водитель, находящийся на предусмотренном водительском сиденье с пристегнутым ремнем безопасности, мог видеть его непосредственно и четко;
3.6.2.1. Shall be displayed in direct and clear view of the driver while in the driver's designated seating position with the driver's seat belt fastened; fulfil the relevant technical requirements of Regulation No. 121.
"3.6.2.1 должен располагаться таким образом, чтобы водитель, находящийся на предусмотренном водительском сиденье с пристегнутым ремнем безопасности, мог видеть его непосредственно и четко удовлетворять соответствующим техническим требованиям Правил № 121".
As exceptions, glove compartments shall be considered only in the closed position; seat belts will normally be considered only in the fastened position, but any part which has a fixed stowage position shall also comply with the 3.2 mm radius requirement in that stowed position.
В качестве исключения вещевые ящики рассматриваются только в закрытом положении; ремни безопасности обычно рассматриваются только в пристегнутом положении, но любая деталь, находящаяся в закрепленном для хранения положении, должна иметь радиус кривизны не менее 3,2 мм.
42. The back vertical straps of the curtain side road vehicles with opening roofs shall be fastened to the side sheet with compression rivets which cannot be removed from the sealed cargo space and replaced by adequately secured rivets without leaving obvious traces.
42. Задние вертикальные полосы брезента дорожных транспортных средств с брезентовым верхом и раздвижной крышей должны быть пристегнуты к брезентовым боковинам при помощи клепки давлением таким образом, чтобы заклепки не могли быть извлечены из опечатанного грузового отсека и заменены аналогичным образом закрепленными заклепками без оставления видимых следов.
"What a fascinating revelation." She slid a hand down to her leg to the crysknife she had fastened in a calf-sheath.
Поистине сие удивительно. – Она опустила руку и как бы невзначай скользнула ею вдоль ноги – туда, где в пристегнутых под коленом ножнах был спрятан крис.
Sheets are sometimes not fastened with an appropriate wire loop.
Брезентовые части иногда не крепятся надлежащими проволочными петлями.
- the IBC should not be fastened to a motor vehicle or trailer, other than temporarily for safety in transport.
- КСГМГ не должен крепиться к автотранспортному средству или прицепу, кроме как временно для обеспечения безопасности во время перевозки.
the 'bowser' should not be fastened to a motor vehicle or trailer, other than temporarily for safety in transport.
- "баузер" не должен крепиться к автотранспортному средству или прицепу, кроме как временно для обеспечения безопасности во время перевозки.
7.2.3.3 The portable receptacles shall not be fastened to a vehicle or trailer, other than temporarily for safety during carriage.
7.2.3.3 Съемные резервуары не должны крепиться к транспортному средству или прицепу, кроме как временно для обеспечения безопасности во время перевозки.
15a - 16.6 Blocks of halyards and topping lifts shall be securely fastened to the mast, and the revolving crowfeet used for this purpose shall be in good condition.
15a - 16.6 Блоки фалов и топенантов должны надежно крепиться к мачте, а вращающиеся анапуть-блоки, используемые для этих целей, должны находиться в хорошем состоянии.
4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. */
"4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи*".
When the connection between the frame and the elements allows relative movement between the sub-assemblies, the equipment shall be so fastened as to permit such movement without damage to working parts.
Если каркас и элементы соединены таким образом, что допускается определенное смещение сборочных узлов по отношению друг к другу, оборудование должно крепиться так, чтобы в результате такого смещения не повреждались рабочие детали.
When the connection between the frame and the elements allows relative movement between the sub-assemblies, the manifolds shall be so fastened as to permit such movement without damage to working parts.
Если каркас и элементы соединены таким образом, что допускается определенное смещение сборочных узлов по отношению друг к другу, коллекторы должны крепиться так, чтобы в результате такого смещения не повреждались рабочие детали.
When the connection between the frame and the shell allows relative movement between the sub-assemblies, the equipment shall be so fastened as to permit such movement without risk of damage to working parts.
Если каркас соединен с корпусом таким образом, что допускается определенное смещение сборочных узлов по отношению друг к другу, оборудование должно крепиться так, чтобы в результате такого смещения не повреждались рабочие детали.
When the connection between the frame and the tank or the jacket and the shell allows relative movement, the equipment shall be so fastened as to permit such movement without risk of damage to working parts.
Если каркас соединен с корпусом таким образом, что допускается определенное смещение сборочных узлов относительно друг друга, оборудование должно крепиться таким образом, чтобы в результате такого смещения не были повреждены рабочие детали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test