Translation examples
Disguised expulsion and extradition disguised as expulsion
3. Замаскированная высылка или экстрадиция, замаскированная под высылку
Extradition disguised as expulsion
С. Экстрадиция, замаскированная под высылку
We shall then consider two other prohibited practices, namely, disguised expulsion and extradition disguised as expulsion, and, lastly the grounds for expulsion. A. Collective expulsion
Затем будут рассмотрены два других запрещенных вида высылки, а именно замаскированная высылка и экстрадиция, замаскированная под высылку, и, наконец, основания для высылки.
30. The notion of disguised expulsion raises a few questions.
30. Понятие "замаскированная высылка" вызывает ряд вопросов.
48. It was not certain that the solutions proposed in draft articles A and 8 on disguised expulsion and extradition disguised as expulsion, respectively, met the humanitarian concerns behind the texts.
48. Оратор не уверена, что решения, предложенные в проектах статей А и 8 относительно замаскированной высылки и экстрадиции, замаскированной под высылку, соответственно, согласуются с гуманитарными соображениями, лежащими в основе проектов статей.
138. The sixth report also dealt with the issue of extradition disguised as expulsion.
138. В шестом докладе рассматривался также вопрос об экстрадиции, замаскированной под высылку.
The cargo was disguised to appear as a consignment from the Red Crescent Society of Djibouti.
Доставленный самолетом груз был замаскирован под поставку Общества Красного Полумесяца в Джибути.
254. The issue of extradition disguised as expulsion would be addressed in a subsequent report.
254. Вопрос об экстрадиции, замаскированной под высылку, будет рассматриваться в одном из последующих докладов.
Many of the proposals embodied in the draft articles were inconsistent with the settled practices and obligations of States under multilateral and bilateral extradition treaty regimes, including the new draft articles on disguised expulsion and extradition disguised as expulsion.
Многие из предложений, воплощенных в проектах статей, несовместимы с установившейся практикой и обязательствами государств в соответствии с режимами многосторонних и двусторонних договоров об экстрадиции, включая новые проекты статей о замаскированной высылке и экстрадиции, замаскированной под высылку.
Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion) was too broad in scope.
Сфера охвата проекта статьи 8 ("Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку") слишком широка.
There sat the Prince’s copy, disguised as a new book, and there sat the fresh copy from Flourish and Blotts, looking thoroughly secondhand.
И вот перед ним лежит экземпляр Принца, замаскированный под новый учебник, а рядом свежий экземпляр от «Флориш и Блоттс», похожий на старую зачитанную книгу.
The prohibition of any form of disguised expulsion is contained in draft article 10, paragraph 1.
Запрет любых форм замаскированной высылки сформулирован в пункте 1 проекта статьи 10.
Draft article 11, on disguised expulsion, was fully in line with that definition.
Проект статьи 11 в отношении замаскированной высылки полностью соответствует упомянутому определению.
It is an ambush, attractively disguised.
Это ловушка, привлекательно замаскированная.
One could speak of "disguised extradition" in this context.
В этой связи можно говорить о "замаскированной экстрадиции".
Article 11 -- Prohibition of disguised expulsion
Статья 11 -- Запрещение замаскированной высылки
Draft article A: Prohibition of disguised expulsion
Проект статьи А. Запрещение замаскированной высылки
Draft article 8: Prohibition of disguised expulsion
Проект статьи 8: Запрещение замаскированной высылки
1. Any form of disguised expulsion of an alien is prohibited.
1. Замаскированная высылка в любой форме запрещается.
It covered situations that could be described as "disguised extradition".
Он охватывает ситуации, которые могут быть расценены как "замаскированная высылка".
Could be disguised as anything.
Может быть замаскирован под что угодно.
the more he thought about it, the more foolish it seemed to have disguised Hermione as Bellatrix, to have brought along Bellatrix’s wand, when the Death Eaters knew who had stolen it—
Чем больше Гарри думал об этом, тем глупее казалась ему идея замаскировать Гермиону под Беллатрису, да еще и взять с собой беллатрисину палочку, когда Пожирателям смерти отлично известно, кто ее украл…
said Karkaroff coldly, “and a very ingenious theory it is—though of course, I heard you recently got it into your head that one of your birthday presents contained a cunningly disguised basilisk egg, and smashed it to pieces before realizing it was a carriage clock.
А я тут недавно слыхал такую историю: ты вбил себе в голову, — ха-ха! — что один из подарков, которые ты получил в день рождения, — хитроумно замаскированное яйцо василиска. Ты его взял и разбил вдребезги прежде чем понял, что это каретные часы.
On the other hand, in the circulation M-C-M both the money and the commodity function only as different modes of existence of value itself, the money as its general mode of existence, the commodity as its particular or, so to speak, disguised mode.12 It is constantly changing from one form into the other, without becoming lost in this movement; it thus becomes transformed into an automatic subject.
Напротив, в обращении Д – Т – Д и товар и деньги функционируют лишь как различные способы существования самой стоимости: деньги как всеобщий, товар – как особенный и, так сказать, замаскированный способ ее существования.[144] Стоимость постоянно переходит из одной формы в другую, никогда, однако, не утрачиваясь в этом движении, и превращается таким образом в автоматически действующий субъект.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test