Translation examples
The prohibition of any form of disguised expulsion is contained in draft article 10, paragraph 1.
Запрет любых форм замаскированной высылки сформулирован в пункте 1 проекта статьи 10.
Draft article 11, on disguised expulsion, was fully in line with that definition.
Проект статьи 11 в отношении замаскированной высылки полностью соответствует упомянутому определению.
Disguised expulsion and extradition disguised as expulsion
3. Замаскированная высылка или экстрадиция, замаскированная под высылку
Extradition disguised as expulsion
С. Экстрадиция, замаскированная под высылку
It is an ambush, attractively disguised.
Это ловушка, привлекательно замаскированная.
One could speak of "disguised extradition" in this context.
В этой связи можно говорить о "замаскированной экстрадиции".
Article 11 -- Prohibition of disguised expulsion
Статья 11 -- Запрещение замаскированной высылки
Draft article A: Prohibition of disguised expulsion
Проект статьи А. Запрещение замаскированной высылки
We shall then consider two other prohibited practices, namely, disguised expulsion and extradition disguised as expulsion, and, lastly the grounds for expulsion. A. Collective expulsion
Затем будут рассмотрены два других запрещенных вида высылки, а именно замаскированная высылка и экстрадиция, замаскированная под высылку, и, наконец, основания для высылки.
Draft article 8: Prohibition of disguised expulsion
Проект статьи 8: Запрещение замаскированной высылки
Could be disguised as anything.
Может быть замаскирован под что угодно.
There sat the Prince’s copy, disguised as a new book, and there sat the fresh copy from Flourish and Blotts, looking thoroughly secondhand.
И вот перед ним лежит экземпляр Принца, замаскированный под новый учебник, а рядом свежий экземпляр от «Флориш и Блоттс», похожий на старую зачитанную книгу.
the more he thought about it, the more foolish it seemed to have disguised Hermione as Bellatrix, to have brought along Bellatrix’s wand, when the Death Eaters knew who had stolen it—
Чем больше Гарри думал об этом, тем глупее казалась ему идея замаскировать Гермиону под Беллатрису, да еще и взять с собой беллатрисину палочку, когда Пожирателям смерти отлично известно, кто ее украл…
said Karkaroff coldly, “and a very ingenious theory it is—though of course, I heard you recently got it into your head that one of your birthday presents contained a cunningly disguised basilisk egg, and smashed it to pieces before realizing it was a carriage clock.
А я тут недавно слыхал такую историю: ты вбил себе в голову, — ха-ха! — что один из подарков, которые ты получил в день рождения, — хитроумно замаскированное яйцо василиска. Ты его взял и разбил вдребезги прежде чем понял, что это каретные часы.
It was odd, really, seeing that it had been a Death Eater in disguise who had first told Harry he would make a good Auror, but somehow the idea had taken hold of him, and he couldn’t really think of anything else he would like to be.
Даже странно, если вспомнить: человек, который первым сказал Гарри, что из него вышел бы хороший мракоборец, на самом деле был замаскированным Пожирателем смерти. Но эта мысль почему-то захватила Гарри, и теперь он просто не мог придумать, чем еще ему хотелось бы заниматься в жизни.
On the other hand, in the circulation M-C-M both the money and the commodity function only as different modes of existence of value itself, the money as its general mode of existence, the commodity as its particular or, so to speak, disguised mode.12 It is constantly changing from one form into the other, without becoming lost in this movement; it thus becomes transformed into an automatic subject.
Напротив, в обращении Д – Т – Д и товар и деньги функционируют лишь как различные способы существования самой стоимости: деньги как всеобщий, товар – как особенный и, так сказать, замаскированный способ ее существования.[144] Стоимость постоянно переходит из одной формы в другую, никогда, однако, не утрачиваясь в этом движении, и превращается таким образом в автоматически действующий субъект.
Reportedly, the new method employed by the latter group is to disguise toxic chemicals and waste products as raw materials that come under various labels.
Как сообщается, новым методом, использовавшимся указанной группой компаний, была маскировка токсичных химических веществ и отходов под сырьевые материалы, поступавшие под различной маркировкой.
215. In recent prostitution-related cases, in addition to those committed by establishing shops, diversified forms are found, such as those disguised as businesses of dispatch-style sexual services or those inducing customers through socalled online dating sites by pretending to be women.
215. В недавних делах, связанных с проституцией, помимо преступлений, совершаемых посредством открытия заведений, встречаются разнообразные формы, такие как маскировка под заведения, оказывающие сексуальные услуги по вызову, или завлечение клиентов через так называемые интерактивные сайты знакомств под видом женщин.
Clause 8 would make it an offence to knowingly deal in any terrorist property, acquire or possess terrorist property, enter into any transaction in respect of terrorist property, convert, conceal or disguise terrorist property or provide financial or other services in respect of terrorist property.
Статьей 8 предусматривается, что преступлением является заведомое совершение операций с любым имуществом террористов, приобретение такого имущества или владение им, совершение любых операций с имуществом террористов, видоизменение, сокрытие или маскировка такого имущества или оказание финансовых или других услуг в отношении имущества террористов.
I was thinking, we got away with the dog disguise at the station, didn’t we?
Думаю, эта маскировка под собаку на станции нам удалась, а?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test