Translation for "bake" to russian
verb
- испечь
- печь
- выпекать
- запекать
- обжигать
- запекаться
- припекать
- печься
- сушить
- загорать на солнце
- затвердевать
- сушить на солнце
- спечь
Similar context phrases
Translation examples
verb
Another survivor noted that it was the first night she could bake bread.
Одна из оставшихся в живых женщин отметила, что это была первая ночь, когда она смогла испечь хлеб.
So let us all in our various ways, seek to bake this meeting into a nutritious and delicious disarmament pie.
Так давайте же все мы попытаемся своими различными способами испечь из этого совещания питательный и вкусный разоруженческий пирог.
Women in rural areas lived in very different conditions from women in urban areas; they often had to walk a great distance to bake their family's bread or to collect water, and many of them lacked food, housing and access to basic education.
Условия жизни женщин в сельских районах значительно отличаются от условий жизни женщин в городах; часто им приходится проходить большие расстояния, для того чтобы испечь хлеб для семьи или набрать воды, и для многих из них не хватает продовольствия, отсутствуют жилищные условия или возможности получения образования.
Poor Lizabetha Prokofievna was most anxious to get home, and, according to Evgenie's account, she criticized everything foreign with much hostility. "They can't bake bread anywhere, decently; and they all freeze in their houses, during winter, like a lot of mice in a cellar. At all events, I've had a good Russian cry over this poor fellow,"
Бедной Лизавете Прокофьевне хотелось бы в Россию и, по свидетельству Евгения Павловича, она желчно и пристрастно критиковала ему всё заграничное. «Хлеба нигде испечь хорошо не умеют, зиму, как мыши в подвале, мерзнут, – говорила она, – по крайней мере вот здесь, над этим бедным, хоть по-русски поплакала», – прибавила она, в волнении указывая на князя, совершенно ее не узнававшего.
So then we went away and went to the rubbage-pile in the back yard, where they keep the old boots, and rags, and pieces of bottles, and wore-out tin things, and all such truck, and scratched around and found an old tin washpan, and stopped up the holes as well as we could, to bake the pie in, and took it down cellar and stole it full of flour and started for breakfast, and found a couple of shingle-nails that Tom said would be handy for a prisoner to scrabble his name and sorrows on the dungeon walls with, and dropped one of them in Aunt Sally's apron-pocket which was hanging on a chair, and t'other we stuck in the band of Uncle Silas's hat, which was on the bureau, because we heard the children say their pa and ma was going to the runaway nigger's house this morning, and then went to breakfast, and Tom dropped the pewter spoon in Uncle Silas's coat-pocket, and Aunt Sally wasn't come yet, so we had to wait a little while.
потом пошли на задний двор, к мусорной куче, где валялись старые сапоги, тряпки, битые бутылки, дырявые кастрюльки и прочий хлам, покопались в нем и разыскали старый жестяной таз, заткнули получше дырки, чтобы испечь в нем пирог, спустились в погреб и насыпали полный таз муки, а оттуда пошли завтракать. По дороге нам попалось два обойных гвоздя, и Том сказал, что они пригодятся узнику – выцарапать ими на стене темницы свое имя и свои злоключения; один гвоздь мы положили в карман фартука тети Салли, который висел на стуле, а другой заткнули за ленту на шляпе дяди Сайласа, что лежала на конторке: от детей мы слышали, что папа с мамой собираются сегодня утром пойти к беглому негру. Потом мы сели за стол, и Том опустил оловянную ложку в дядин карман. Только тети Салли еще не было – пришлось ее дожидаться.
verb
wings out of poultry meat, natural with bones, with breading, seasoned with spices, baked or cooked in conventional oven, frozen
крылья куриные, натуральные с костями, в панировке, приправленные пряностями, печеные или прошедшие тепловую обработку в обычной печи, замороженные.
Formed a women's organization in a Ghana Village and taught women to bake bread, sew clothing, and manage their income.
Ассоциация содействовала созданию женской организации в одной из деревень Ганы и обучила женщин тому, как печь хлеб, шить одежду и планировать личный бюджет.
whole turkey carcass, natural, with bones, without breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), baked or cooked in conventional oven, frozen;
целая тушка индюшиная, натуральная, с костями, без панировки, приправленная пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), запеченная или прошедшая тепловую обработку в обычной печи, замороженная;
whole goose carcass, natural, with bones, without breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), baked or cooked in conventional oven, frozen;
целая тушка гусиная, натуральная, с костями, без панировки, приправленная пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), запеченная или прошедшая тепловую обработку в обычной печи, замороженная;
whole chicken carcass, natural, with bones, without breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), baked or cooked in conventional oven, frozen;
целая тушка куриная, натуральная, с костями, без панировки, приправленная пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), запеченная или прошедшая тепловую обработку в обычной печи, замороженная;
whole duck carcass, natural, with bones, without breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), baked or cooked in conventional oven, frozen;
целая тушка утиная, натуральная, с костями, без панировки, приправленная пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), запеченная или прошедшая тепловую обработку в обычной печи, замороженная;
wings out of poultry meat, natural with bones, without breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), baked or cooked in conventional oven, frozen;
крылья куриные, натуральные с костями, без панировки, приправленные пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), печеные или прошедшие тепловую обработку в обычной печи, замороженные.
separate chicken carcass or mixed parts (drumstick, thigh, femur), natural, deboned or with bones, with breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), with or without grill strips, baked or cooked in conventional oven, frozen;
тушка куриная или смешанный набор частей тушки куриной (голень, бедро, femur), натуральные, без костей или с костями, с панировкой, приправленные пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), со следами решетки гриля или без них, запеченные или прошедшие тепловую обработку в обычной печи, замороженные;
separate goose carcass or mixed parts (drumstick, thigh, femur), natural, deboned or with bones, with breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), with or without grill strips, baked or cooked in conventional oven, frozen;
тушка гусиная или смешанный набор частей тушки гусиной (голень, бедро, femur), натуральные, без костей или с костями, с панировкой, приправленные пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), со следами решетки гриля или без них, запеченные или прошедшие тепловую обработку в обычной печи, замороженные;
separate turkey carcass or mixed parts (drumstick, thigh, femur), natural, deboned or with bones, with breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), with or without grill strips, baked or cooked in conventional oven, frozen;
тушка индюшиная или смешанный набор частей тушки индюшиной (голень, бедро, femur), натуральные, без костей или с костями, с панировкой, приправленные пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), со следами решетки гриля или без них, запеченные или прошедшие тепловую обработку в обычной печи, замороженные;
Early in the morning, at about six o'clock, he went to work in a shed on the riverbank, where gypsum was baked in a kiln and afterwards ground.
Ранним утром, часов в шесть, он отправился на работу, на берег реки, где в сарае устроена была обжигательная печь для алебастра и где толкли его.
verb
We bake the white bread, we bake the brown bread.
Выпекаем белый хлеб, выпекаем чёрный хлеб. Все сорты.
verb
You bake a sixpence, a ring and a small piece of rag inside.
Запекаешь туда шестипенсовик, кольцо и кусочек ткани.
I paint them and bake them so they harden, then I add hooks
Я разрисовываю их и запекаю, пока не окрепнут, потом добавляю крючки
That coin has been baked, well,steamed actually, into every Mallard Christmas pudding since the 1850s.
Эту монету запекали... вернее, выпаривали, в каждом Рождественском Пудинге семейства Маллардов с 1850-ых.
verb
It was baked at a relatively low temperature: 570 to 750 degrees.
Её обжигали при низкой температуре.
The master's mongrels were baked on loam, And anointed with a worm exchange over two full moons.
Полукровок Владыки обжигают из глины и смазывают червём на протяжении двух полных лун.
noun
In this project, WFP wheat is provided to selected urban bakeries through an implementing partner to bake bread and sell it to targeted beneficiaries at a subsidized price.
В рамках этого проекта МПП поставляет через партнера-исполнителя отдельным городским пекарням пшеницу для выпечки хлеба и продажи его конкретным группам населения по субсидированной цене.
Government subsidies and the fact that most beneficiaries no longer bake at home mean that the bulk is sold to local merchants at prices below market value.
Правительственные субсидии и то обстоятельство, что большинство людей больше не занимаются выпечкой дома, приводят к тому, что основная масса продается местным торговцам по ценам ниже рыночных.
Particularly disturbing is the revival of stereotypical Jewish caricatures, reminiscent of the anti-Semitic Nazi publication Der Sturmer ("The Attacker"), as well as of the ancient slander known as the "blood libel", whereby Jews were falsely accused of using the blood of non-Jews to bake matzah for the holiday of Passover.
Особое беспокойство вызывает возрождение стереотипных карикатур на евреев, напоминающих антисемитский нацистский листок <<Штурмовик>>, а также давние клеветнические измышления по поводу <<кровавых жертв>>, с помощью которых евреев ложно обвиняли в использовании крови неевреев при выпечке мацы для еврейской пасхи.
They work in plants that produce baked goods, canned vegetables and meats, and in repair shops and clothing stores, and they are employed in handicraft trades: sewing and embroidering national dress and fabrics, knitting fine wool kerchiefs, weaving rugs, producing national dishware, manufacturing jewellery, etc.
Они работают в цехах по выпечке хлебо-булочных изделий, производству плодоовощных и мясных консервов; мастерских по ремонту и пошиву одежды; занимаются различными видами художественных промыслов − шитьем и вышиванием национальной одежды и национальных изделий, вязанием пуховых платков, ковроткачеством, изготовлением национальной посуды, ювелирных изделий и т.п.
The Centre organizes workshops to train women on potential income-earning activities based in their homes by using natural resources and raw materials from the region and to help women to form cooperatives, focusing on the production of marmalades, baked goods and handicrafts, all of which are supported by public-private partnerships;
Центр организует семинары-практикумы по обучению женщин видам деятельности, позволяющим им в будущем зарабатывать на жизнь, работая дома и используя природные ресурсы и сырье в своем районе, и оказанию помощи женщинам в создании кооперативов, занимающихся производством джемов, выпечки и ремесленных изделий при поддержке партнерства частного и государственного секторов;
You bake a plastic baby into a cake, and whoever gets the slice with it has a lucky year.
При выпекании в пирог кладут пластикового пупса, и кому достанется кусок с пупсом, у того будет удачный год.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test