Translation for "at large" to russian
phrase
- на свободе
- целиком
- на просторе
- во всем объеме
- в общем смысле
- пространно
- без определенной цели
- детально
- имеющий широкие полномочия
- неконкретно
- подробно
Similar context phrases
Translation examples
- на свободе
- целиком
- на просторе
- во всем объеме
- в общем смысле
- пространно
- без определенной цели
- детально
- имеющий широкие полномочия
- подробно
phrase
Avery—from what I’ve heard he wormed his way out of trouble by saying he’d been acting under the Imperius Curse—he’s still at large.
Эйвери, я слышал, отвертелся, заявил, будто служил Темному Лорду под заклятием Империус, и все еще на свободе.
I know perfectly well it was you he was meeting and if I had had any proof neither of you would be at large today, I promise you.
Я отлично знаю, что тогда, в октябре, он встречался не с кем иным, как с вами, и, будь у меня доказательства, ни один из вас не гулял бы сейчас на свободе, смею вас уверить.
Voldemort had been vanquished hours before, but his supporters—and many of them are almost as terrible as he—were still at large, angry, desperate and violent.
Волан-де-Морт был побежден несколько часов назад, но его сторонники (а многие из них почти также ужасны, как их предводитель) все еще оставались на свободе, свирепые, отчаянные и безжалостные.
But monsters don’t make good pets. I suppose you just let it out for exercise and—” “It never killed no one!” said the large boy, backing against the closed door.
Но из чудовища мирного домашнего зверька не сделаешь. Ты выпустил его просто для разминки, чтобы он немного побыл на свободе… — Он никогда никого не убивал! — закричал высокий парень, придавив спиной закрытую дверь.
BLACK STILL AT LARGE Sirius Black, possibly the most infamous prisoner ever to be held in Azkaban fortress, is still eluding capture, the Ministry of Magic confirmed today. “We are doing all we can to recapture Black,”
БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ! Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — наверное, самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман.
“Mr—Potter—you—have—already—lost—your—house—ten—points—do—not—make—matters—worse—for—yourself,” said Professor Umbridge in one breath without looking at him. “As I was saying, you have been informed that a certain Dark wizard is at large once again.
— Мистер-Поттер-вы-уже-отобрали-у-вашего-факультета-десять-очков-не-вредите-теперь-самому-себе, — произнесла профессор Амбридж единым духом, не глядя на него. — Повторяю: вам было сказано, что некий Темный волшебник опять гуляет на свободе.
phrase
These have been brought about largely, but not entirely, by economic restructuring.
Эти результаты достигнуты в основном, но не целиком за счет экономической перестройки.
45. It is clear that a large number of villages have been destroyed or partially destroyed in the course of the conflict in Darfur.
45. Очевидно, что в ходе конфликта в Дарфуре было целиком или частично разрушено много деревень.
Such a substitution is in practice unavoidable, since large public corporations are almost never sold as one unit.
Такая замена практически неизбежна, так как крупные публичные корпорации практически никогда не продаются целиком.
The real advantage of marine RS is to be found in the long-term, large-scale monitoring of entire basins.
Реальные преимущества ДЗ морских акваторий заключаются в долгосрочном, широкомасштабном мониторинге бассейнов целиком.
130. To a large extent Latvian schools lost autonomy, as Moscow established the entire curriculum.
130. Латвийские школы в значительной мере утратили свою самостоятельность, поскольку программа обучения целиком устанавливалась Москвой.
We are able to accept a large portion of these recommendations, in whole or in part, with determination to implement them concretely.
Мы смогли целиком или частично принять значительную часть этих рекомендаций, преисполненные решимости обеспечить их конкретное осуществление.
India continued to host a large number of refugees, and its refugee programmes were managed entirely from its own resources.
Индия продолжает принимать у себя большое число беженцев, и управление ее программами помощи беженцам осуществляется целиком за счет своих собственных ресурсов.
2. While disasters frequently occur entirely within States, in some instances they lead to large-scale suffering across multiple States.
2. Хотя бедствия часто происходят целиком внутри одного государства, бывают случаи, когда они оборачиваются массовыми страданиями сразу в нескольких государствах.
A large quantity of national legislation was also identified which creates wholly national coordinating mechanisms without mention of existing intergovernmental ones.
Выявлено также большое количество национальных законодательных актов, которые предусматривают создание целиком отечественных координационных механизмов и не упоминают существующие межправительственные.
Barring atomics, I know of no explosive powerful enough to destroy a large worm entirely.
Причем я не знаю, какое взрывчатое вещество – исключая лишь ядерное оружие – может уничтожить червя целиком.
This technology has thus allowed firms to move beyond economies of scale and to exploit economies of scope, or to combine large-scale production with particularized production for individual market requirements.
Таким образом, эта технология позволила фирмам выйти за рамки "эффекта масштаба" и воспользоваться "эффектом простора действий", т.е. обеспечила им возможность комбинировать крупномасштабное производство со специализированным производством, ориентирующимся на потребности конкретного рынка.
Do you understand why I wanted that you grew up here, at large
Ты понимаешь, почему я хотел, чтобы ты вырос здесь, на просторе?
This only refers to measures contained in the schedule of specific commitment, and not granting of effective national treatment at large. MFN exemptions
Это относится лишь к мерам, вошедшим в перечень конкретных обязательств, и без предоставления действенного национального режима во всем объеме.
phrase
54. ECE is not encouraged by the brief description of four main methods to quantify the economic effects of sanctions on third States (paras. 22-30), in view of the elaborate data requirements and, in more general terms, the large standard errors which can surround model-based estimates of economic shocks.
54. ЕЭК не вдохновляет краткое изложение четырех основных методов количественного измерения экономических последствий санкций для третьих государств (пункты 22-30) ввиду потребности в подробных данных и, в более общем смысле, возможности крупных стандартных ошибок, которые могут возникнуть в связи с применением основанных на моделях оценок воздействия экономических шоков.
phrase
Plans are presented in long reports, bureaucratic language and many large data tables.
Планы представляются в виде пространных докладов, написанных бюрократическим языком и содержащих множество больших таблиц с данными
Without wanting to make here a large and comprehensive description of the different alternatives and evaluation theories, we shall limit us on the "WHAT".
11. Не желая заниматься продолжительным и пространным описанием различных альтернатив оценки, мы ограничимся вопросом "ЧТО".
The Government of Uganda considers that the Democratic Republic of the Congo has no capacity to police its large territory; no control of its air space.
Правительство Уганды считает, что Демократическая Республика Конго не способна осуществлять контроль на своей пространной территории; она не в состоянии контролировать свое воздушное пространство.
The Committee was cited in it only a few times, whereas much was made of the fact that the issue of migration was being dealt with by a large number of international bodies, with the International Organization for Migration prominent among them. That was discouraging since the latter did not belong to the United Nations system.
Комитет в нем упоминается лишь несколько раз, зато пространно говорится о том, что вопрос о миграции рассматривается многими международными инстанциями, в первую очередь Международной организацией по миграции, и это вызывает разочарование, ибо упомянутая организация не входит в систему Организации Объединенных Наций.
The Uzbek Criminal Code contains a sweeping and vaguely worded definition of terrorist acts, which appears to encompass non-violent acts of opposition to the government that are destabilising or damaging to international relations. In the wake of the Andijan events, large numbers of people, including religious and political dissidents and human rights defenders, were tried on charges including terrorism.
В Уголовном кодексе Узбекистана содержатся широкие и пространные определения террористических актов, под которые, по всей видимости, подпадают ненасильственные акты оппозиции правительству, которые дестабилизируют международные отношения или вредят им. После событий в Андижане многих, включая религиозных и политических диссидентов и правозащитников, судили, среди прочего, по обвинениям в терроризме.
However, the differences are not so large as to overcome other factors, such as specific properties and processability for particular purposes.
Однако эти различия не столь значительны, чтобы можно было игнорировать другие факторы, такие, как конкретные свойства и обрабатываемость для определенных целей.
The former large, State-sponsored and, in some areas, influential organizations had been dissolved and the new organizations were not yet strong enough to influence Government decisions or lobby for certain objectives.
Существовавшие в прошлом крупные, опекаемые государством и, в некоторых областях, влиятельные организации были распущены, а новые организации еще недостаточно окрепли, чтобы оказывать влияние на решения правительства или выступать с требованиями в интересах достижения определенных целей.
23. While recognizing that residential care facilities and familybased care complement each other in meeting the needs of children, where large residential care facilities (institutions) remain, alternatives should be developed in the context of an overall deinstitutionalization strategy, with precise goals and objectives, which will allow for their progressive elimination.
23. Признавая, что учреждения интернатного типа и уход на базе семьи дополняют друг друга при удовлетворении потребностей детей, там, где сохраняются крупные учреждения интернатного типа, необходимо разрабатывать альтернативы в контексте общей стратегии деинституционализации с четко определенными целями и задачами, предусматривающей их постепенную ликвидацию.
(d) Encouraging longer-term capital flows to a large number of developing countries to support development objectives with the ultimate goal of the eradication of absolute poverty, mainly through improved access to productive employment and basic services, and integrating the social dimensions of development into policy objectives in the new international financial architecture.
d) привлечение потоков долгосрочных капиталов в целый ряд развивающихся стран для оказания содействия достижению целей в области развития и, в конечном счете, преодоления крайней нищеты, главным образом посредством обеспечения более широких возможностей для продуктивной занятости и более широкого доступа к основным услугам, и обеспечение учета социальных аспектов развития при определении целей политики новой международной финансовой системы.
phrase
Nevertheless clients demand equally detailed statistical breakdowns in small countries as in large, especially given the need to understand the transition process in detail.
Вместе с тем клиенты в малых странах требуют такую же детальную статистическую информацию, особенно в силу необходимости детального понимания переходного процесса.
(d) Unusually large or complex claims may receive detailed review, as appropriate.
d) Необычно крупные или сложные претензии могут, при необходимости, подлежать детальному рассмотрению.
By and large, the other three chapters delve into the details of the activities of the United Nations in 1994.
В целом, остальные три Главы детально описывают деятельность Организации Объединенных Наций за 1994 год.
It contains provisions that have been discussed in detail with the parties and on which there is a large measure of agreement.
В ней содержатся положения, которые были детально обсуждены со сторонами и в отношении которых в значительной мере достигнуто согласие.
Also, IMIS remained largely a development project with no detailed planning for implementation.
Кроме того, проект ИМИС оставался в значительной степени проектом разработочного характера без какого-либо детального планирования для его реализации.
The second report contains, in particular, detailed criteria and principles for good industrial large-scale practice.
Второй доклад, в частности, содержит детальные критерии и принципы рациональной практики промышленного использования ГИО.
Each Special Rapporteur must decide whether it was better to tackle a large number of questions or to consider a smaller number in detail.
Каждому специальному докладчику приходится решать, следует ли освещать большой круг вопросов или же детально изучить их более ограниченное число.
Large amounts of time were spent on political discussion, and the Working Group was not able to examine in detail the contents of the projects and their costs.
Много времени было израсходовано на политические дискуссии, и Рабочая группа не имела возможности детально проанализировать содержание проектов и расходы, связанные с их осуществлением.
The law gives cause for concern, in that it is very technical and complex, requiring a large administrative and monitoring apparatus for its implementation.
Этот закон вызывает определенную озабоченность, поскольку он является очень детальным и сложным и требует громоздкого административного и надзорного аппарата для обеспечения его осуществления.
A successful procurement activity depends to a large extent on detailed acquisition planning and full coordination between requisitioners and procurement officers.
Успех закупочной деятельности зависит в значительной степени от детального планирования закупок и всесторонней координации между заказчиками и сотрудниками, осуществляющими закупочные операции.
In the CPSR election on June 2006, members voted to change the size of the board to 8 to 10 at large directors and a maximum board size of 14 total including special directors.
На выборах КССО в июне 2006 года члены организации проголосовали за изменение численного состава совета с 8 до 10 директоров, имеющих широкие полномочия, и за максимальный состав совета общей численностью 14 человек, включая специальных директоров.
phrase
Women’s rights are regulated in detail by a large number of regulations.
Права женщин подробно регулируются в целом ряде постановлений.
Large and detailed dietary surveys of individuals are also commissioned.
Проводятся также крупные и подробные обследования питания отдельных лиц.
However, a large number of delegations preferred to consider the document in detail.
Однако значительное число делегаций предпочли рассмотреть его подробно.
Following a detailed discussion, GRRF resolved a large number of open issues.
45. После подробного обсуждения GRRF урегулировала целый ряд открытых вопросов.
88. This would appear to be confirmed by the very large number of convictions.
88. Подробная практика, по всей видимости, подтверждается весьма значительным числом обвинительных приговоров.
Detailed descriptions of such systems were provided by the large majority of the respondents.
Подробные описания таких систем были представлены подавляющим большинством приславших ответы государств-участников.
2. A large portion of the Commission’s report addressed the post adjustment in Geneva.
2. В докладе Комиссии подробно освещается вопрос об индексе корректива по месту службы для Женевы.
The Special Rapporteur recalled that the previous Special Rapporteur had addressed those aspects to a large extent.
Специальный докладчик признала, что все эти аспекты уже были подробно рассмотрены предыдущим Специальным докладчиком.
To this effect, the secretariat undertook detailed performance evaluation of a large number of appropriate search engines.
С этой целью секретариат провел подробную оценку эффективности большого числа соответствующих механизмов.
sky and lake alike turned periwinkle blue and flowers large as cabbages burst into bloom in the greenhouses. But with no Hagrid visible from the castle windows, striding the grounds with Fang at his heels, the scene didn’t look right to Harry;
Небо и озеро поголубели, споря яркостью красок с барвинками, в оранжереях все буйно и пышно зацвело. Но для Гарри пейзаж утратил одну живую подробность — окрестные луга не мерил больше огромными шагами лесничий Хагрид, не было и его всегдашнего спутника волкодава Клыка.
What with trying to shake off the Creevey brothers, who wanted a blow-by-blow match analysis, and the large group of girls that encircled him, laughing at his least amusing comments and batting their eyelids, it was some time before he could try and find Ron.
Гарри хотел пойти поискать Рона, но для этого нужно было сперва отвязаться от братьев Криви, требовавших немедленного подробного разбора сегодняшней игры, и от группы девчонок, неустанно хлопавших ресницами и громко смеявшихся самым несмешным его репликам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test