Translation for "at away" to russian
Translation examples
They began in my province in order to secure borders 2,000 kilometres away.
Они появились в моей провинции, чтобы обезопасить границы, которые находятся на расстоянии 2000 километров.
The nearest school is five to seven kilometres away.
Ближайшая школа находится на расстоянии 5 - 7 км.
inside-front inside-back soil sample far away from target Nil
Образец почвы на большом расстоянии от цели
The nylon strip was positioned 15 centimetres away from the Blue Line.
Лента находилась на расстоянии 15 см от <<голубой линии>>.
They were taken on foot to an open space half a kilometre away.
Их заставили выйти на открытое место на расстоянии примерно полкилометра от их дома.
The terrorists fired from in between residential buildings some distance away.
Террористы вели огонь с определенного расстояния, расположившись между жилыми зданиями.
(f) Small craft shall keep away from other vessels.
f) малые суда должны держаться на расстоянии от других судов.
He was then transferred to a different place about two hours away.
Затем он был переведен в другое место, находившееся на расстоянии двух часов езды.
Observations further away from the principal axis have a much higher Mahalanobis-distance.
Наблюдения более удаленных от основной оси характеризуются намного большим расстоянием Махаланобиса.
That event caused fear and trepidation even in Switzerland, 2,000 kilometres away.
Этот инцидент породил страх и тревогу в Швейцарии, которая находится на расстоянии 2000 км от Чернобыля.
Twenty miles away, you couldn’t see a damn thing through dark glasses.
Что, черт возьми, можно увидеть сквозь темные очки на расстоянии в двадцать миль?
All the jobs she handed out seemed to keep him, Ron, and Hermione away from one another;
Все, что она им поручала, казалось, удерживало его, Рона и Гермиону на расстоянии друг от друга.
Harry estimated that their owners were fewer than twenty feet away, but the cascading river made it impossible to tell for sure.
Гарри прикинул — до них было метров пять-шесть, не больше, точнее определить расстояние порожистая река не позволяла.
Straight away he raced, with Dolly, panting and frothing, one leap behind;
Он летел прямо вперед, а на расстоянии одного прыжка за ним гналась Долли, тяжело и шумно дыша, и с морды у нее капала пена.
People disappeared, reappeared, made plans to go somewhere, and then lost each other, searched for each other, found each other a few feet away.
Какие-то люди появлялись, исчезали, сговаривались идти куда-то, теряли друг друга, искали и снова находили на расстоянии двух шагов.
He discovered the mistake too late, when Thornton was abreast of him and a bare half-dozen strokes away while he was being carried helplessly past.
Он увидел свой промах слишком поздно: когда он поравнялся с Торнтоном и мог бы уже несколькими взмахами лап одолеть расстояние до скалы, течение пронесло его мимо.
Time to quit stalling with this fool Duke, this stupid soft fool who didn't realize how much hell there was so near him—only a nerve's thickness away.
Хватит тянуть с этим дураком герцогом – с этим глупцом, не понимающим, какой ад может обрушиться на него – ад, находящийся на бесконечно малом от него расстоянии. Малом, как толщина нерва.
If I were outside the worm zone or in rock, I'd stay with the ship. If I were down in open sand, I'd get away from the ship as fast as I could.
Если бы я оказался вне ареала обитания песчаных червей или на скалах, я остался бы вблизи орнитоптера. В противном же случае постарался бы возможно быстрее уйти от него на максимальное расстояние.
It would take the finest laser measuring equipment to detect that as it climbed, apparently to infinity, as it dropped dizzily away, as it planed out to either side, it also curved. It met itself again thirteen light seconds away.
Понадобилось бы точнейшее лазерное оборудование, чтобы определить, что, по мере того как стена, как бы в бесконечность, поднималась вверх, и головокружительно падала вниз, и необъятно простиралась в стороны, она одновременно немного изгибалась внутрь. Стена смыкалась на расстоянии тринадцати световых лет от того места, где в данный момент находился аэромобиль.
“Just as long as it works tomorrow,” Harry said. “The Firebolt’s going to be much farther away than the stuff in here, it’s going to be in the castle, and I’m going to be out there on the grounds…” “That doesn’t matter,” said Hermione firmly.
— Лишь бы завтра сработало, — сказал Гарри. — «Молния» полетит с более дальнего расстояния, чем эти штуки, она в замке, а я буду на улице. — Неважно, — твердо произнесла Гермиона. — Просто как следует сосредоточься, и все у тебя получится.
While the premises are closed to the public, staff members are requested to schedule any appointments with visitors or guests to a location away from the Headquarters site.
Несмотря на то, что помещения будут закрыты для публики, к сотрудникам обращена просьба планировать проведение любых встреч с посетителями или гостями в месте, удаленном от Центральных учреждений.
The woman also complained that she was sexually harassed by the soldiers on two occasions, one of which was when her husband was away visiting relatives on the occasion of Ramadan.
Женщина также пожаловалась, что два раза она подверглась сексуальным домогательствам со стороны солдат - один раз когда ее муж отсутствовал, будучи в гостях у родственников по случаю праздника Рамадан.
For he came here two days ago and bore them away to his dwelling far off by the roots of the mountains.
Третьего дня он унес их к себе в гости на другой конец Леса, к горным подножиям.
He walked briskly back to his hole, and stood for a moment listening with a smile to the din in the pavilion, and to the sounds of merrymaking in other parts of the field. Then he went in. He took off his party clothes, folded up and wrapped in tissue-paper his embroidered silk waistcoat, and put it away.
С улыбкой послушав, как галдят ошеломленные гости в шатре и вовсю веселятся не удостоенные особого приглашения хоббиты, он ушел в дом, снял праздничный наряд, сложил шелковый жилет, аккуратно завернул его в бумагу и припрятал в ящик.
Bennet, offended by his manner of mentioning a country neighbourhood. “I assure you there is quite as much of that going on in the country as in town.” Everybody was surprised, and Darcy, after looking at her for a moment, turned silently away. Mrs. Bennet, who fancied she had gained a complete victory over him, continued her triumph.
— О, в самом деле, — воскликнула миссис Беннет, задетая тоном Дарси, которым он говорил о провинциальном обществе, — смею вас уверить, что в провинции всего этого ничуть не меньше, чем в городе! Все были изумлены, и Дарси, бросив на нее взгляд, молча отвернулся. Однако гостье, вообразившей, что ею одержана решительная победа, захотелось развить успех.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test