Translation for "assure" to russian
Translation examples
verb
Most self-contained private lettings since 1989 are assured or assured shorthold tenancies under the Housing Act 1988 and in Scotland assured or short assured tenancies under the Housing (Scotland) Act 1988; most housing association lettings since 1989 are assured tenancies.
Большинство частных отдельных квартир и домов, занимаемых с 1989 года, сдается на условиях гарантированной или краткосрочной гарантированной аренды в соответствии с Законом 1988 года о жилье, а в Шотландии - на условиях гарантированной или краткосрочной гарантированной аренды на основании Закона 1988 года о жилье (Шотландия); большинство жилых помещений, занимаемых с 1989 года по линии жилищных ассоциаций, сдается на условиях гарантированной аренды.
Results can be assured and sustained only if the resources and capabilities to deliver them are also assured and sustained.
Гарантированных и стабильных результатов можно добиться только тогда, когда обеспечивается также гарантированное и стабильное наличие необходимых для их достижения ресурсов и средств.
Notice has to be given to end an assured or assured shorthold tenancy and the tenant cannot be evicted without a court order.
В конце гарантированной или краткосрочной гарантированной аренды должно подаваться уведомление, причем квартиросъемщик не может быть выселен без постановления суда.
Mutually-assured destruction's a powerful motivator.
Взаимно-гарантированное уничтожение - сильный мотиватор.
Oh, there I can give you my fullest assurance that she did NOT.
– В этом я могу вас вполне гарантировать, что не показала.
verb
Total confidentiality was assured in all cases.
Во всех случаях обеспечивалась полная конфиденциальность.
Creation of conditions that assure medical services
Создание условий, обеспечивающих медицинское обслуживание
Suppliers provide additional assurances of supply
поставщики обеспечивают дополнительные гарантии поставок
Thus the quality of care could be assured.
За счет этого обеспечивается предоставление высококачественных услуг.
3. Quality assurance and compliance
3. Обеспечивает контроль качества и соблюдение существующих требований
These were funded by the State and compliance was assured.
Они финансировались государством и обеспечивали соблюдение установленных норм.
a. Suppliers provide additional assurances of supply
a. Поставщики обеспечивают дополнительные гарантии поставок
The peace of Rome is assured... to the one absolute ruler of the Roman Empire.
Мир Рима обеспечивает один, абослютньiй правитель Римской империи.
Building our nation, guarding its security, assuring the future of America.
Создает нашу нацию, стоит на страже ее безопасности, обеспечивает будущее Америки.
Dr. Hamada assured me that the cocktail provided a quick and painless death.
Доктор Хамада заверял меня, что препарат обеспечивает быструю и безболезненную смерть.
Lavandier Laundries has prospered despite difficult times. You've assured the family's future.
Прачечная Лавандье успешно работала в эти трудные времена, и обеспечивала будущее нашей семьи.
We supply all the hospitals, so I assure you, they're all out or critically low.
Мы обеспечиваем кокаином все больницы в городе, поэтому, поверьте, его везде либо нет, либо критически мало.
You quickly forget your own teachings. Isn't the world's equilibrium assured by small stars which keep their place in the celestial hierarchy?
Вьi бьiстро забьiваете свои собственньiе уроки: равновесие в мире обеспечивается умеренностью маленьких звезд,..
Man's natural rights are limited only by what assures to others in society the exercise of those rights.
таким образом, осуществление естественных прав каждого человека ограничено лишь теми пределами, которые обеспечивают другим членам общества
The Fujiwara clan, which for centuries assured the security of the State, was impotent to remedy this situation.
Клан Фудзивара, который на протяжении столетий обеспечивал порядок в государстве, был не в силах исправить положение дел.
He cannot evade the usual objection: what assurance have you of the accuracy of the translation?
он не может уклониться от обычного возражения: что же вам обеспечивает верность перевода?
verb
I assure you that we will not waste a single minute.
И уверяю вас, что мы не будем терять ни минуты.
We were assured that a rescue operation was being prepared.
Нас уверяли, что готовится спасательная операция.
We were assured that an operation to break the encirclement was being prepared.
Нас уверяли, что готовится операция по снятию блокады.
He assured that the symptoms should have been noticed by the doctors.
Он уверял, что врачи должны были заметить подобные симптомы.
He assured it of his full cooperation.
Представитель Камеруна уверяет Бюро в том, что оно может рассчитывать на поддержку его страны.
The Chairman: Certainly, I assure you that we will do that.
Председатель (говорит по-английски): Уверяю Вас, мы обязательно сделаем это.
I can assure you that, for this technology transfer, we shall be making no charge.
Уверяю вас, что мзды за такую передачу технологии мы не потребуем.
Please be assured that we will handle the registration process in the most professional and expeditious manner possible.
Уверяем вас, что процесс регистрации будет производиться с максимальным профессионализмом и оперативностью.
I can assure you that I am not attempting in any way to bypass the rules of procedure.
Уверяю вас, что я ни в коей мере не пытаюсь обойти правила процедуры.
Oh, no; oh, no! Not to theology alone, I assure you!
– О нет, о нет! Не одному богословию, уверяю вас, что нет!
Besides, you yourself kept assuring her that your mother would pay...
К тому же ты сам уверял, что мамаша заплатит…
And even Mary could assure her family that she had no disinclination for it.
Даже Мэри уверяла родных, что у нее нет против него возражений.
I assure you I am not deceiving you; you shall not have to answer for me.
– Уверяю вас, что я не солгал вам, и вы отвечать за меня не будете.
it preaches a disfigured, distorted Christ--it preaches Anti-Christ--I assure you, I swear it!
Он антихриста проповедует, клянусь вам, уверяю вас!
verb
I assure you of Nigeria's support and cooperation.
Я заверяю вас в поддержке и сотрудничестве Нигерии.
But I am quite used to students poking fun at my death, I assure you!
Впрочем, заверяю вас: я давно уже привык к шуточкам учеников по поводу моей смерти!
It has not been uncommon, I am well assured, for the chief, that is, the first clerk of a factory, to order a peasant to plough up a rich field of poppies and sow it with rice or some other grain.
Как меня заверяли, нередко бывало, что начальник, т. е. главный приказчик какой-либо фактории, приказывал крестьянину распахать цветущее поле мака и засеять его рисом или каким-нибудь другим злаком.
verb
2. Decides that the Registrar shall assure himself/herself that any offered contributions:
2. постановляет, что Секретарь должен убеждаться в том, что любой предлагаемый взнос:
This would assure the Division of regular follow-up action by the auditors on outstanding recommendations.
Это позволит Отделу убеждаться в том, что ревизоры регулярно принимают последующие меры по невыполненным рекомендациям.
47. ITC has assured the Board that, before issuing employment contracts, it ensures that appropriate funding is available.
47. ЦМТ заверил Комиссию в том, что прежде чем оформить контракт о найме он убеждается в том, что соответствующие средства имеются.
In consultations, there was no need to call on the parties to do this or that or to assure the other members of the Security Council of one's commitment to peace.
На консультациях нет необходимости призывать стороны сделать то или другое или убеждать других членов Совета Безопасности в приверженности миру.
She had prompted staff to take the cases to the investigators, providing assurances of protection, and most staff members had done so.
Она убеждала персонал обращать внимание следователей на те или иные дела, давая гарантии защиты, и большинство сотрудников так и поступали.
The Coordinator noted that she had assured delegations of the need to retain an optimistic disposition, and that she did not see the debate on 29 June as a regressive step.
Координатор отметила, что она убеждала делегации в необходимости проявлять оптимизм и что она не рассматривает прения 29 июня в качестве шага назад.
This message has a considerable deterrent effect and, in addition, the public is assured by it that no one is above the law, not even those who are responsible for upholding the law;
Данная посылка имеет серьезное сдерживающее действие и к тому же убеждает общественность в том, что никто не будет выше закона, даже сотрудники правоохранительных органов;
By publishing its annual Human Rights Reports, it assured people in the countries described that the knowledge of their circumstances would be reflected in its diplomacy.
Публикуя ежегодные доклады о положении в области прав человека, они убеждают людей в соответствующих странах в том, что, зная свое положение, они должны уметь добиваться поставленных целей.
It is pursued as a goal to instil self-confidence and self-esteem in individuals and communities when they have the assurance that their voice will count in decisions that affect them.
В качестве цели участие предполагает воспитание у личности и общин уверенности в своих силах и самоуважения, когда они убеждаются в том, что их мнение будет учитываться при принятии решений, которые оказывают влияние на их жизнь.
His long experience in the affairs of this Organization and the great qualities which he brings to this high office assure us that under his wise guidance the work of this session will be fruitful and constructive.
Его многолетний опыт в том, что касается работы этой Организации, а также его выдающиеся качества, которые он демонстрирует на этом высоком посту, убеждают нас в том, что под его мудрым руководством работа этой сессии будет плодотворной и конструктивной.
So forgive me if I no longer feel very assured by your assurances.
Так что не обессудь, но твои заверения меня больше не убеждают.
But let's start calling back alicia's clients, Assuring them she's staying.
Но давайте начнем звонить клиентам Алисии и убеждать, что она остается.
Why do I have to keep assuring people that I know what I'm doing?
Почему мне постоянно приходится убеждать людей, в том, что я делаю.
Took a good hour to assure them there'd be no probes of any sort.
Пришлось битый час убеждать их, что в них ничем не будут тыкать.
The contractor assures me they can have your house up and running within the year.
Застройщик убеждает меня, что вы получите свой дом полностью готовым в течение года.
Apologising to coppers and assuring them you'll keep out of trouble in the future?
Извиняешься перед копами и убеждаешь их, что не будешь попадать в неприятности в будущем?
Rebekah assures me that this will work, and I trust her far more than I trust you.
Ребекка убеждает меня, что это сработает, и я ей доверяю гораздо больше, чем тебе.
I exhibited the greatest interest and sympathy, and I remember that poor Daria quite lost her head, and that I began assuring her, before everyone, that I would guarantee her forgiveness on the part of her mistress, if she would confess her guilt.
Я выказал необыкновенное любопытство и участие, и помню даже, когда Дарья совсем потерялась, стал убеждать ее, чтоб она повинилась, головой ручаясь за доброту Марьи Ивановны, и это вслух, и при всех.
The secretariat's assurance that the absence of recommendations would not affect the secretariat's work was welcome.
Заверения секретариата в том, что отсутствие рекомендаций не затронет работу секретариата, обнадеживают.
We are encouraged by the assurance of the new Government that it will foster the reconciliation of the Rwandese people.
Нас обнадеживают заверения нового правительства о том, что оно будет содействовать примирению народа Руанды.
Official assurances that alleged misconduct will be investigated are encouraging.
Заявления должностных лиц о том, что в связи с предполагаемыми случаями должностных нарушений будут проведены расследования, являются обнадеживающими.
It gives us a sense of great assurance to know that you will be presiding over the Disarmament Commission in 2002.
Нас обнадеживает тот факт, что Вы являетесь Председателем Комиссии по разоружению 2002 года.
Equally encouraging was the establishment of an ad hoc committee to discuss negative security assurances.
В равной степени обнадеживающим было решение о создании специального комитета для обсуждения вопросов, касающихся негативных гарантий безопасности.
They are encouraged by the assurances received of the Indonesian Government's intention to ensure proper security conditions.
Они рассматривают как обнадеживающие полученные от правительства Индонезии заверения в том, что оно готово обеспечить надлежащие условия в плане безопасности.
It noted however that Romania has pointed out that some gaps still exist, a transparency that is very assuring.
Вместе с тем она отметила, что, по словам самой Румынии, в этой области существуют еще некоторые пробелы и это признание является весьма обнадеживающим.
Allegedly, the only information they received was obtained in September 2002 through "unofficial channels", assuring them that their son was alive.
Как утверждается, единственное поступившее к ним известие было получено в сентябре 2002 года "по неофициальным каналам" и обнадеживало их в том смысле, что их сын был жив.
The assurances of the Secretariat that the presence of gender expertise in peacekeeping missions had contributed to some significant achievements in that area were encouraging.
Заверение Секретариата в том, что присутствие специалистов по гендерным вопросам в миссиях по поддержанию мира содействовало достижению определенных значительных успехов в этой области, обнадеживает.
In sharp contrast to these assuring developments were the nuclear tests carried out recently by two non-signatories to the NPT and the CTBT.
Событиями, полностью противоречащими духу этих обнадеживающих тенденций, явились ядерные испытания, недавно осуществленные двумя государствами, не подписавшими ДНЯО и ДВЗЯИ.
verb
Noting that the Ombudsman had observed that inmates in some prisons had to take out "life assurance" in order to avoid being beaten and subjected to torture, she asked whether the authorities had taken note of those observations and taken measures accordingly.
Поскольку омбудсменом было установлено, что в некоторых тюрьмах заключенные должны "страховать свою жизнь", если они не хотят подвергнуться избиению и пыткам, она спрашивает, учитывают ли власти эти факты и принимают ли они необходимые меры.
Additionally, although the National Health Insurance Law, 57541994 ("The National Health Insurance Law") does not grant health insurance coverage to non residents, the Foreign Workers (Prohibition of Unlawful Employment and Assurance of Fair Conditions) Law requires employers of foreign nationals to insure their employees, regardless of their legal status.
Более того, хотя Закон о национальном медицинском страховании 5754-1994 года ("Закон о национальном медицинском страховании") не предусматривает распространения медицинского страхования на нерезидентов, Закон об иностранных работниках (запрещение незаконного трудоустройства и обеспечение справедливых условий) требует, чтобы работодатели иностранных граждан страховали своих работников независимо от их правового статуса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test