Translation for "as such has" to russian
Similar context phrases
Translation examples
As such, the recommendation has not been implemented.
Как таковая эта рекомендация выполнена не была.
The President as such has no hidden agenda.
У Председателя как такового никакой потайной повестки дня нет.
The Court has not, however, yet acknowledged the principle as such.
Однако Суд пока не признал этот принцип как таковой.
As such, the registration system has three main purposes.
Система регистрации как таковая преследует три основные цели.
As such, it has a supportive role to play at the regional level.
Ей, как таковой, предстоит играть вспомогательную роль на региональном уровне.
The railway sector in Belarus has not been restructured as such.
Как таковой реорганизации железнодорожного сектора в Республике Беларусь не производилось.
As such, it has a profound importance for every society and for mankind as a whole.
Как таковая она имеет глубокую важность для любого общества и для человечества в целом.
It goes without saying that a reservation has nothing to do with the customary rule as such.
Оговорка не имеет, разумеется, никакого отношения к обычной норме как таковой.
Two points distinguish a union state from a completely unified state: first, that each member state, each canton, has its own civil and criminal legislative and judicial system, and, second, that alongside a popular chamber there is also a federal chamber in which each canton, whether large or small, votes as such.
Два пункта отличают союзное государство от вполне единого государства, именно: что каждое отдельное государство, входящее в союз, имеет свое особое гражданское и уголовное законодательство, свое особое судоустройство, а затем то, что рядом с народной палатой существует палата представителей от государств, и в ней каждый кантон голосует, как таковой, независимо от того, велик он или мал».
The Serb minority is part of Kosovo society, and as such, it has both rights and obligations.
Сербское меньшинство является частью косовского общества и как таковое имеет как права, так и обязанности.
However, a discussion of the agenda as such has only little relevance outside this chamber.
Однако обсуждение повестки дня как таковое имеет весьма небольшое значение за пределами этого зала.
LISCR is the Agent for the Office of Deputy Commissioners of Maritime Affairs and as such has a close relationship with the Bureau of Maritime Affairs.
425. ЛМСКР является агентом управления заместителей уполномоченного по морским делам и как таковой имеет тесные связи с Бюро по морским делам.
The party indicated as such has the right of control and is the only party entitled to give the carrier instructions in relation to the contract of carriage.
Сторона, указанная как таковая, имеет право контроля и представляет собой единственную сторону, уполномоченную давать инструкции о перевозке по договору о перевозке.
The State party points out that the Institute is a secular education institution and as such has its internal regulations, compulsory for both staff and students.
Государство-участник указывает, что Институт является светским учебным заведением и, как таковой, имеет собственные правила внутреннего распорядка, обязательные как для сотрудников, так и для студентов.
On the other hand, article 45 (1) (b) constitutes the basis for the buyer's right to claim damages and as such has great practical importance.
С другой стороны, подпункт b) пункта 1 статьи 45 составляет основу для права покупателя требовать возмещения убытков и, как таковой, имеет большое практическое значение.
At the same time, the Convention itself is of relevance for the implementation of the development strategies of donors, as has been outlined in the OECD DAC Policy Paper and Principles on Anti-Corruption", as follows:
В то же время Конвенция как таковая имеет большое значение для осуществления стратегий доноров в области развития, как это указано в программном документе и принципах противодействия коррупции КСР ОЭСР:
As a result of all this, the Bolivarian Republic of Venezuela, as a sovereign country and full-fledged member of an exclusively intergovernmental organization -- the United Nations -- declares that the Peacebuilding Commission that this draft resolution purports to create -- and which, as such, has only the power of recommendation -- is not and will not be recognized as a valid and legitimate organ of the United Nations by our Republic.
В результате всего этого Боливарианская Республика Венесуэла, будучи суверенной страной и полноправным членом исключительно межправительственной организации -- Организации Объединенных Наций, заявляет, что Комиссия по миростроительству, создание которой предусматривается этим проектом резолюции, который как таковой имеет лишь рекомендательную силу, не признается и не будет признана нашей Республикой действительным и законным органом Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test