Translation for "as a general rule" to russian
Similar context phrases
Translation examples
adverb
As a general rule, spies prefer to steal information quietly.
Как правило, шпионы предпочитают красть информацию втихаря.
As a general rule, Niles, the photographer is not related to the antelope.
Как правило, Найлc оператор не состоит в родстве с антилопой.
And as a general rule I don't... turn down beautiful women with an appetite.
А я, как правило, не отказываю... хорошеньким женщинам с аппетитом.
In fact, as a general rule, as I've often said, it's pretty nasty.
По сути дела, как правило, как я часто говорю, она довольно мерзкая.
'It could have been a coincidence, 'but as a general rule I don't like coincidences.'
Возможно, это совпадение, но как правило, я не люблю совпадений.
As a general rule, I'm against the militarization of America's police forces, but I needed an army, so there they are.
Как правило, я против милитаризации американской полиции, но мне нужна армия, так что, вон она.
One year later... - As a general rule, after 12 years, players' careers are over, leaving thousands of fans in mourning.
Год спустя... – Как правило, после 12 лет игры карьера игрока заканчивается, и тысячам болельщиков остается только вздыхать.
adverb
It was, accordingly, preferable not to formulate any general rule at all.
В этой связи было бы предпочтительнее вообще не разрабатывать какой-либо общей нормы.
The Commission's rationale for the modification was that a positive formulation was better than a negative one, but as a consequence the general rule had disappeared.
Комиссия мотивировала свои действия тем, что позитивная формулировка лучше негативной, но в результате общая норма исчезла вообще.
Since neither State practice nor treaty practice offered sufficient guidance, it would be best not to formulate any general rule at all.
Поскольку ни в договорной практике, ни в практике государств невозможно найти достаточных примеров, лучше вообще не формулировать какое-либо общее правило.
In any case, the accommodation rule was not specific to intellectual property, security in intellectual property or security in general; rather, it was a general rule of private international law.
В любом случае для интеллектуальной собственности, обеспечительных прав в такой собственности или обеспечительных прав вообще это правило не характерно: оно, скорее, является общей нормой международного частного права.
It is also disturbing that not only in countries where such patterns appear to exist, but as a general rule, there is very little indication of effective action to bring those responsible for extrajudicial, summary or arbitrary executions in custody to justice.
Вызывает также тревогу то обстоятельство, что не только в странах, где такая практика, по-видимому, существует, но и вообще очень мало признаков эффективных действий, направленных на то, чтобы лица, несущие ответственность за совершение внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней в местах лишения свободы, предстали перед судом.
Rule 4, paragraph 2, is amended to read: "As a general rule, the basic documents relating to each item on the provisional agenda of a session shall be made available on the SC.1 website of the Internet in all official languages of UNECE as early as possible but not later than two weeks before the start of the session.
- Пункт 2 правила 4 изменяется следующим образом: "Вообще, основные документы, относящиеся к каждому из пунктов повестки дня сессии, размещаются на вебсайте SC.1 в Интернете на всех официальных языках ЕЭК ООН как можно скорее, но не позднее чем за две недели до начала сессии.
56. The Government points out firstly that domestic legal provisions are sufficient to ensure the presence of the accused as a general rule and in the case of torture in particular, and secondly that any measure taken is consistent with respect for fundamental rights and freedoms, including the presumption of innocence, regardless of the charge involved.
56. Правительство уточняет, что, с одной стороны, положения внутреннего права позволяют обеспечивать присутствие преследуемых лиц вообще, а в случае применения пыток в частности, при том что, с другой стороны, любая мера, принимая в этой связи, согласуется с соблюдением основных прав и основных свобод, к числу которых относится презумпция невиновности, какими бы ни были мотивы преследования.
Not only is there insufficient consistency in State practice, as noted first by the Special Rapporteur in the second addendum to his sixth report, and then by the representative of Canada in his statement (see above), but it would be quite risky to propose a general rule for a question to which national legal systems provide a variety of responses, depending on the circumstances envisaged.
Не только не существует достаточного сходства в практике государств, как это отметил Специальный докладчик в добавлении 2 к своему шестому докладу, а затем Канада в своем выступлении, о котором говорилось выше, но и вообще было бы опасно предлагать общее правило по вопросу, на который законодательство различных стран дает самые разнообразные ответы в зависимости от конкретного случая.
123. According to another view, instead of starting from the premise that, as a general rule, State officials generally enjoyed immunity, and then consider exceptions as the Special Rapporteur had done, a reverse approach that starts from the premise that everyone should be treated equally regardless of whether one was a Head of State or a private citizen should be followed.
123. Согласно еще одной точке зрения, вместо того, чтобы исходить из той посылки, что по общему правилу должностные лица государства вообще пользуются иммунитетом, а затем рассматривать вопрос об изъятиях, как это было сделано Специальным докладчиком, следовало бы воспользоваться обратным подходом, который исходит из посылки о том, что ко всем следует применять одинаковый режим независимо от того, является ли некто главой государства или частным лицом.
151. As to the overseas applicability of the Convention, international conventions are as a general rule automatically applicable to overseas departments and regions and to overseas collectivities, except where express provisions of non-applicability are contained in the instrument itself. On 14 May 1993, the Council of State ruled that an international convention promulgated in metropolitan France was automatically applicable overseas and required no additional formalities, provided it did not contain a clause expressly excluding such applicability.
151. Что касается осуществления Конвенции на заморских территориях вообще, то международные конвенции автоматически применяются как в заморских департаментах и регионах, так и в заморских территориальных образованиях при условии выполнения четких положений о неприменимости, содержащихся в самих договорах. 14 мая 1993 года Государственный совет постановил, что международная конвенция, опубликованная в метрополии, автоматически осуществляется в заморских территориях без какой-либо потребности в дополнительных формальностях и при условии, что она не содержит четкой клаузулы об исключении.
Just as a general rule, if anyone asks, tell them I love them.
Вообще возьми за правило, если кто-нибудь спросит, скажи, что я люблю его.
It's not like they're commandments, but generally speaking, as a general rule, I try not to date women that are under 25 or that have been at one point in their life penetrated by a drummer.
Это, конечно, не заповеди, но вообще говоря, главные правила: не встречаться с теми, кому за 25, или с теми, кто хоть раз в жизни переспал с барабанщиком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test