Translation for "arises out" to russian
Translation examples
(v) any dispute arising out of a contract for the sale of the ship.
v) любого спора, возникающего из контракта на продажу судна.
It must be noted that these provisions are not based on the idea that liability arises out of NATO membership.
Следует отметить, что эти положения не основываются на посылке о том, что ответственность возникает по причине членства в НАТО.
The threat to international peace, actual or potential, often arises out of a certain specific region.
Угроза международному миру, реальная или потенциальная, зачастую возникает в определенном конкретном регионе.
Namely, a settlement agreement might need to include a separate provision providing for disputes arising out of that settlement, and that resolving a dispute arising out of settlement might not be achievable via the same ODR proceedings giving rise to that settlement agreement.
Во-первых, в соглашение об урегулировании, возможно, потребуется включить отдельное положение, предусматривающее порядок разрешения споров, возникающих из самого этого соглашения, при том что разрешение споров, возникающих из соглашения об урегулировании, может и не осуществляться посредством тех же процедур УСО, с помощью которых было достигнуто это соглашение.
Humankind is facing problems that originated in past conflicts and others that are arising out of new disputes.
Перед человечеством стоят проблемы, порожденные прошлыми конфликтами, а также те, которые возникают в результате новых споров.
(s) any dispute as to ownership or possession of the ship or arising out of a contract for the sale of the ship;
s) любого спора, касающегося права собственности или владения в отношении судна или возникающего из контракта на продажу судна;
Construction arises out of the ashes of destruction.
Созидание возникает из пепла разрушения.
galaxies arise out of the great darkness of the Universe.
галактики возникают из кромешной тьмы Вселенной.
This contradictory movement arises out of the twofold character of labour.
Это противоположное движение возникает из двойственного характера труда.
Its first function arises out of the conditions of the circulation of gold and silver coins.
Его ближайшая функция возникает из условий обращения золотой и серебряной монеты.
That this one-sided form of motion of the money arises out of the two-sided form of motion of the commodity is a circumstance which is hidden from view.
Тот факт, что эта односторонняя форма движения денег возникает из двусторонней формы движения товара, остается замаскированным.
But it may be noted in passing that just as true paper money arises out of the function of money as the circulating medium, so does credit-money take root spontaneously in the function of money as the means of payment.34
Только мимоходом отметим, что, подобно тому как бумажные деньги в собственном смысле этого слова возникают из функции денег как средства обращения, естественный корень кредитных денег составляет функция денег как средства платежа.[99]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test